د جملې کتاب

ps ترکیبونه 3   »   be Злучнікі 3

96 [ نهه شپیته ]

ترکیبونه 3

ترکیبونه 3

96 [дзевяноста шэсць]

96 [dzevyanosta shests’]

Злучнікі 3

Zluchnіkі 3

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Belarusian لوبه وکړئ نور
زه ژر تر ژره پاڅیږم لکه څنګه چې د الارم ساعت غږیږي. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. 1
Z--c--іkі 3 Zluchnіkі 3
زه ستړی کیږم کله چې زه باید مطالعه وکړم. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 1
Zluchnіkі-3 Zluchnіkі 3
زه به کار بند کړم کله چې زه 60 کلن یم. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. 1
Ya-us-ay----a--to---------і--t-’ bu-zіl’-і-. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
ته کله ٹیلیفون کوې؟ Калі Вы патэлефануеце? Калі Вы патэлефануеце? 1
Y- ---ay-, ------l’-і zaz-і-іt-’--u----’--k. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
لکه څنګه چې زه یوه شیبه لرم. Як толькі буду мець хвілінку часу. Як толькі буду мець хвілінку часу. 1
Ya---t--u,--a--to--kі -azvіn-t----u----’---. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
هغه به ژر تر ژره تلیفون وکړي کله چې هغه یو څه وخت ولري. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 1
Y--s--mly-yus-a, --- t-l’-і mne -r-b------yts-s-. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
څومره وخت به کار کوي؟ Як доўга Вы будзеце працаваць? Як доўга Вы будзеце працаваць? 1
Ya s-a-lyayusya--ya--t-l’k- m-----e-- -uch--s-sa. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
زه به تر هغه وخته پورې کار وکړم چې زه یې کولی شم. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 1
Ya------y-yus-a- y-k -ol-kі mn---r-----u-hytst-a. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
زه به تر هغه وخته پورې کار وکړم چې زه روغ یم. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 1
Ya -e--st--------s--at-’,---k to-’------ -as-ane-60----. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
هغه د کار کولو پر ځای په بستر کې پروت دی. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 1
Ya -e-a----u--r-ts-----’, y-- t-l’kі--n- -as--ne -0 g-d. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
هغه د پخلي پر ځای ورځپاڼه لولي. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. 1
Y----r-st--u ------v---’,-y-k tol’---m-e--a-t-----0-g-d. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
هغه کور ته د تګ پر ځای په پب کې ناست دی. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 1
K-lі V----t-l-fa-uets-? Kalі Vy patelefanuetse?
تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه دلته ژوند کوي. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 1
Ka-і ---pa---e--n----e? Kalі Vy patelefanuetse?
تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، میرمن یې ناروغه ده. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. 1
K-l--V---at----a-uet-e? Kalі Vy patelefanuetse?
تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه وزګار دی. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 1
Y----o-’k- bu-----t------іlіnk- -h---. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
ما که ډیر خوب نه و کړی ، نو زه به په وخت تللی وم. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Y-----l’kі -udu---t-’ --v--іn-u--h-su. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
ما که بس له لاسه ورکړی و، زه به په وخت راغلی وم. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Yak t-l’-і-bu-- -ets’--hvі-іnk- chas-. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
ما لاره نه وه موندلې، که نه نو زه به په وخت راغلی وم. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
En -a--l--anue,--a--to--k- u---g- z’--vіts-sa-kr--hu --as-. En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -