د جملې کتاب

ps ترکیبونه 3   »   be Злучнікі 3

96 [ نهه شپیته ]

ترکیبونه 3

ترکیبونه 3

96 [дзевяноста шэсць]

96 [dzevyanosta shests’]

Злучнікі 3

Zluchnіkі 3

غوره کړئ چې تاسو څنګه غواړئ ژباړه وګورئ:   
Pashto Belarusian لوبه وکړئ نور
زه ژر تر ژره پاڅیږم لکه څنګه چې د الارم ساعت غږیږي. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. 1
Z---h--k- 3 Zluchnіkі 3
زه ستړی کیږم کله چې زه باید مطالعه وکړم. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 1
Z-u----k- 3 Zluchnіkі 3
زه به کار بند کړم کله چې زه 60 کلن یم. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. 1
Y- -s-a-u, y-- --l--і -az----ts- --dz--’nіk. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
ته کله ٹیلیفون کوې؟ Калі Вы патэлефануеце? Калі Вы патэлефануеце? 1
Y--u-t-yu- -a--t----- zaz---іt----ud-і--nі-. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
لکه څنګه چې زه یوه شیبه لرم. Як толькі буду мець хвілінку часу. Як толькі буду мець хвілінку часу. 1
Y--u-t--u,-ya- -o---і-z--vі---s’-b-d-і-’n--. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk.
هغه به ژر تر ژره تلیفون وکړي کله چې هغه یو څه وخت ولري. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 1
Y- st--ly-y-s-a, ya- ---’kі --e -re-- ---hyt-t-a. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
څومره وخت به کار کوي؟ Як доўга Вы будзеце працаваць? Як доўга Вы будзеце працаваць? 1
Y--------a--sya----k---l--і -n----eba -u-hytsts-. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
زه به تر هغه وخته پورې کار وکړم چې زه یې کولی شم. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 1
Ya--ta--ya-u-y-, -a- tol’-і -n- t---- vuchyt-t-a. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
زه به تر هغه وخته پورې کار وکړم چې زه روغ یم. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 1
Ya--er---anu-p-a---vat------- -ol--і-m---n-st--- 60--o-. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
هغه د کار کولو پر ځای په بستر کې پروت دی. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 1
Y- p-r--t------atsav------y---tol------e -a-t-n- -0--o-. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
هغه د پخلي پر ځای ورځپاڼه لولي. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. 1
Y--p--ast-n-------a-a-s’- -ak-tol-k--m-e -astane-60----. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god.
هغه کور ته د تګ پر ځای په پب کې ناست دی. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 1
Kalі--- ---ele------s-? Kalі Vy patelefanuetse?
تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه دلته ژوند کوي. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 1
Kal- -----tel-f-n-e---? Kalі Vy patelefanuetse?
تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، میرمن یې ناروغه ده. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. 1
K--- Vy-pa---e-a-----e? Kalі Vy patelefanuetse?
تر هغه ځایه چې زه پوهیږم، هغه وزګار دی. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 1
Y-k--ol’----u-- --ts’--h---і--u c-asu. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
ما که ډیر خوب نه و کړی ، نو زه به په وخت تللی وم. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Ya- t-l’---b-d- m-------v-l-nku-cha--. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
ما که بس له لاسه ورکړی و، زه به په وخت راغلی وم. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
Y-k-----k- bu-- -ets--kh---і--- -ha--. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.
ما لاره نه وه موندلې، که نه نو زه به په وخت راغلی وم. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 1
En--a-el--anu-- ya---o--k- u -a-o------іt--s- --y------as-. En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -