Parlør

no Doble konjunksjoner   »   mk Двојни сврзници

98 [nittiåtte]

Doble konjunksjoner

Doble konjunksjoner

98 [деведесет и осум]

98 [dyevyedyesyet i osoom]

Двојни сврзници

Dvoјni svrznitzi

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk makedonsk Spill Mer
Reisen var fin, men den var for anstrengende. П-т--ање-о нав--ти-- б-ш--у--во- -о прем--гу--ап-рно. П_________ н________ б___ у_____ н_ п_______ н_______ П-т-в-њ-т- н-в-с-и-а б-ш- у-а-о- н- п-е-н-г- н-п-р-о- ----------------------------------------------------- Патувањето навистина беше убаво, но премногу напорно. 0
D---n- ----nit-i D_____ s________ D-o-n- s-r-n-t-i ---------------- Dvoјni svrznitzi
Toget var punktlig, men det var for fullt. В-з-т---в-с-ина --ше--очен, ам---ре--л-. В____ н________ б___ т_____ а__ п_______ В-з-т н-в-с-и-а б-ш- т-ч-н- а-а п-е-о-н- ---------------------------------------- Возот навистина беше точен, ама преполн. 0
Dv--ni---r---tzi D_____ s________ D-o-n- s-r-n-t-i ---------------- Dvoјni svrznitzi
Hotellet var koselig, men det var for dyrt. Х--е--т н-в---ин-----е-----е---а-а п--мн-гу--ка-. Х______ н________ б___ у______ а__ п_______ с____ Х-т-л-т н-в-с-и-а б-ш- у-о-е-, а-а п-е-н-г- с-а-. ------------------------------------------------- Хотелот навистина беше удобен, ама премногу скап. 0
P-to---њy------vis-i-a --e--ye-oobavo--no pry-m-og--o -a--r--. P___________ n________ b______ o______ n_ p__________ n_______ P-t-o-a-y-t- n-v-s-i-a b-e-h-e o-b-v-, n- p-y-m-o-u-o n-p-r-o- -------------------------------------------------------------- Patoovaњyeto navistina byeshye oobavo, no pryemnoguoo naporno.
Han tar enten bussen eller toget. То- ---г- з-ме-ил- авт-б--о----и--о---. Т__ ќ_ г_ з___ и__ а________ и__ в_____ Т-ј ќ- г- з-м- и-и а-т-б-с-т и-и в-з-т- --------------------------------------- Тој ќе го земе или автобусот или возот. 0
P-too---ye-o-n-vi-tin---ye--ye oo--v-, n- p----n--u---nap----. P___________ n________ b______ o______ n_ p__________ n_______ P-t-o-a-y-t- n-v-s-i-a b-e-h-e o-b-v-, n- p-y-m-o-u-o n-p-r-o- -------------------------------------------------------------- Patoovaњyeto navistina byeshye oobavo, no pryemnoguoo naporno.
Han kommer enten i kveld eller i morgen tidlig. Тој--е---јде и-----черва--ли-у-р- из-три--. Т__ ќ_ д____ и__ в______ и__ у___ и________ Т-ј ќ- д-ј-е и-и в-ч-р-а и-и у-р- и-у-р-н-. ------------------------------------------- Тој ќе дојде или вечерва или утре изутрина. 0
P---o-aњy----n-vis-i-a b-es----o--a-o- ---pr-em---uoo------no. P___________ n________ b______ o______ n_ p__________ n_______ P-t-o-a-y-t- n-v-s-i-a b-e-h-e o-b-v-, n- p-y-m-o-u-o n-p-r-o- -------------------------------------------------------------- Patoovaњyeto navistina byeshye oobavo, no pryemnoguoo naporno.
Han bor enten hos oss eller på hotellet. Т-- ќе --в--------ај---- и-- -о-хоте-. Т__ ќ_ ж____ и__ к__ н__ и__ в_ х_____ Т-ј ќ- ж-в-е и-и к-ј н-с и-и в- х-т-л- -------------------------------------- Тој ќе живее или кај нас или во хотел. 0
V--ot na-i----a bye------o-hyen--a-----yepoln. V____ n________ b______ t_______ a__ p________ V-z-t n-v-s-i-a b-e-h-e t-c-y-n- a-a p-y-p-l-. ---------------------------------------------- Vozot navistina byeshye tochyen, ama pryepoln.
Hun snakker både spansk og engelsk. Таа з--ру-а к--о ш-а---и,--сто -ака и -н-лиски. Т__ з______ к___ ш_______ и___ т___ и а________ Т-а з-о-у-а к-к- ш-а-с-и- и-т- т-к- и а-г-и-к-. ----------------------------------------------- Таа зборува како шпански, исто така и англиски. 0
V-z-t -a--s--n--b---hye-to-h--n,-ama--ryep--n. V____ n________ b______ t_______ a__ p________ V-z-t n-v-s-i-a b-e-h-e t-c-y-n- a-a p-y-p-l-. ---------------------------------------------- Vozot navistina byeshye tochyen, ama pryepoln.
Hun har bodd i både Madrid og London. Т----ив--ш- -а---во-----и-, --то-та-а --в- Л-н--н. Т__ ж______ к___ в_ М______ и___ т___ и в_ Л______ Т-а ж-в-е-е к-к- в- М-д-и-, и-т- т-к- и в- Л-н-о-. -------------------------------------------------- Таа живееше како во Мадрид, исто така и во Лондон. 0
Voz---nav-s-i-a-by----e-toch-en, -ma pry-pol-. V____ n________ b______ t_______ a__ p________ V-z-t n-v-s-i-a b-e-h-e t-c-y-n- a-a p-y-p-l-. ---------------------------------------------- Vozot navistina byeshye tochyen, ama pryepoln.
Hun kjenner både Spania og England. Т-а--а----то----зн-е-Ш-а-ија- -с-о -ака ј--зна--и-А--лиј-. Т__ к___ ш__ ј_ з___ Ш_______ и___ т___ ј_ з___ и А_______ Т-а к-к- ш-о ј- з-а- Ш-а-и-а- и-т- т-к- ј- з-а- и А-г-и-а- ---------------------------------------------------------- Таа како што ја знае Шпанија, исто така ја знае и Англија. 0
K--ty--ot-n--ist-n- -y--h-e -o----e-,---- p-ye-nogu-- -k-p. K________ n________ b______ o________ a__ p__________ s____ K-o-y-l-t n-v-s-i-a b-e-h-e o-d-b-e-, a-a p-y-m-o-u-o s-a-. ----------------------------------------------------------- Khotyelot navistina byeshye oodobyen, ama pryemnoguoo skap.
Han er ikke bare dum, men også lat. Тој--е с-м- -то-- глу-, ту-у---т--т-к--е - м-зе--в. Т__ н_ с___ ш__ е г____ т___ и___ т___ е и м_______ Т-ј н- с-м- ш-о е г-у-, т-к- и-т- т-к- е и м-з-л-в- --------------------------------------------------- Тој не само што е глуп, туку исто така е и мрзелив. 0
Kh-tyelot--a--s-in--b--s--- -od-b--n--a-- -r----o---o -kap. K________ n________ b______ o________ a__ p__________ s____ K-o-y-l-t n-v-s-i-a b-e-h-e o-d-b-e-, a-a p-y-m-o-u-o s-a-. ----------------------------------------------------------- Khotyelot navistina byeshye oodobyen, ama pryemnoguoo skap.
Hun er ikke bare pen, men også intelligent. Таа--- -а---ш-о-- ---------ку-и-то -ак- е-и-интели---т--. Т__ н_ с___ ш__ е у_____ т___ и___ т___ е и и____________ Т-а н- с-м- ш-о е у-а-а- т-к- и-т- т-к- е и и-т-л-г-н-н-. --------------------------------------------------------- Таа не само што е убава, туку исто така е и интелигентна. 0
K--tye-o----vis---a bye-h---o--o-yen,--ma--ryem-o-uoo ska-. K________ n________ b______ o________ a__ p__________ s____ K-o-y-l-t n-v-s-i-a b-e-h-e o-d-b-e-, a-a p-y-m-o-u-o s-a-. ----------------------------------------------------------- Khotyelot navistina byeshye oodobyen, ama pryemnoguoo skap.
Hun snakker ikke bare tysk, men også fransk. Т---не-з-ору----а-о г-р-анск-, т--у и--ра-ц--к-. Т__ н_ з______ с___ г_________ т___ и ф_________ Т-а н- з-о-у-а с-м- г-р-а-с-и- т-к- и ф-а-ц-с-и- ------------------------------------------------ Таа не зборува само германски, туку и француски. 0
Toј-k----gu--z--mye--li-av------ot-ili--o-ot. T__ k___ g__ z_____ i__ a_________ i__ v_____ T-ј k-y- g-o z-e-y- i-i a-t-b-o-o- i-i v-z-t- --------------------------------------------- Toј kjye guo zyemye ili avtoboosot ili vozot.
Jeg spiller verken piano eller gitar. Ј-- н- умеа- д- --ир-м --т- на-к--вир,--и---п-к -а --т-ра. Ј__ н_ у____ д_ с_____ н___ н_ к______ н___ п__ н_ г______ Ј-с н- у-е-м д- с-и-а- н-т- н- к-а-и-, н-т- п-к н- г-т-р-. ---------------------------------------------------------- Јас не умеам да свирам ниту на клавир, ниту пак на гитара. 0
Toј kjy--gu--z--mye-ili-a--o-oosot i---v----. T__ k___ g__ z_____ i__ a_________ i__ v_____ T-ј k-y- g-o z-e-y- i-i a-t-b-o-o- i-i v-z-t- --------------------------------------------- Toј kjye guo zyemye ili avtoboosot ili vozot.
Jeg danser verken vals eller samba. Ј---не----а- да-т--цув-м---т- -а-ц----ни-у --- -а--а. Ј__ н_ у____ д_ т_______ н___ в______ н___ п__ с_____ Ј-с н- у-е-м д- т-н-у-а- н-т- в-л-е-, н-т- п-к с-м-а- ----------------------------------------------------- Јас не умеам да танцувам ниту валцер, ниту пак самба. 0
T-ј-kj-e --o----my--ili -vt-b-oso- --i -oz--. T__ k___ g__ z_____ i__ a_________ i__ v_____ T-ј k-y- g-o z-e-y- i-i a-t-b-o-o- i-i v-z-t- --------------------------------------------- Toј kjye guo zyemye ili avtoboosot ili vozot.
Jeg liker verken opera eller ballett. Мене-н--м- ---д---------и ---р--а, -----п----ал--о-. М___ н_ м_ с_ д_____ н___ о_______ н___ п__ б_______ М-н- н- м- с- д-п-ѓ- н-т- о-е-а-а- н-т- п-к б-л-т-т- ---------------------------------------------------- Мене не ми се допаѓа нити операта, ниту пак балетот. 0
T-- -jy- doјdye --i vy----e--- -l- -o-r-- -z-otrina. T__ k___ d_____ i__ v_________ i__ o_____ i_________ T-ј k-y- d-ј-y- i-i v-e-h-e-v- i-i o-t-y- i-o-t-i-a- ---------------------------------------------------- Toј kjye doјdye ili vyechyerva ili ootrye izootrina.
Jo fortere du jobber, desto fortere blir du ferdig. Ко--у по--г- раб---ш, т--ку --ран---е--идеш го-ов. К____ п_____ р_______ т____ п_____ ќ_ б____ г_____ К-л-у п-б-г- р-б-т-ш- т-л-у п-р-н- ќ- б-д-ш г-т-в- -------------------------------------------------- Колку побргу работиш, толку порано ќе бидеш готов. 0
T---k--e--oјdy- i-i --ech----a--l---otr-- -----r--a. T__ k___ d_____ i__ v_________ i__ o_____ i_________ T-ј k-y- d-ј-y- i-i v-e-h-e-v- i-i o-t-y- i-o-t-i-a- ---------------------------------------------------- Toј kjye doјdye ili vyechyerva ili ootrye izootrina.
Jo tidligere du kommer, desto tidligere kan du gå. К-л----о-ан- ќе-д-----, тол-у п----о---же-----си одиш. К____ п_____ ќ_ д______ т____ п_____ м____ д_ с_ о____ К-л-у п-р-н- ќ- д-ј-е-, т-л-у п-р-н- м-ж-ш д- с- о-и-. ------------------------------------------------------ Колку порано ќе дојдеш, толку порано можеш да си одиш. 0
T-ј-kjye d-------li-v----y--v--i-i---tr---iz-o---n-. T__ k___ d_____ i__ v_________ i__ o_____ i_________ T-ј k-y- d-ј-y- i-i v-e-h-e-v- i-i o-t-y- i-o-t-i-a- ---------------------------------------------------- Toј kjye doјdye ili vyechyerva ili ootrye izootrina.
Jo eldre man blir, desto tryggere blir man. Кол-у-ч-в-к-----е-, тол-у-ч-ве- ----ув------об-н. К____ ч____ с______ т____ ч____ с______ п________ К-л-у ч-в-к с-а-е-, т-л-у ч-в-к с-а-у-а п-у-о-е-. ------------------------------------------------- Колку човек старее, толку човек станува поудобен. 0
Toј -jye --v--y----- kaј--as--li vo-kh-----. T__ k___ ʐ______ i__ k__ n__ i__ v_ k_______ T-ј k-y- ʐ-v-e-e i-i k-ј n-s i-i v- k-o-y-l- -------------------------------------------- Toј kjye ʐivyeye ili kaј nas ili vo khotyel.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -