Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [ስልሳ ሁለት]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

t’iyak’ē met’eyek’i 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių amharų Žaisti Daugiau
mokytis መ-ር መ__ መ-ር --- መማር 0
t’--a-’--met-ey--’- 1 t_______ m_________ 1 t-i-a-’- m-t-e-e-’- 1 --------------------- t’iyak’ē met’eyek’i 1
Ar mokiniai daug mokosi? ተ-ሪዎ--ብ- ይ-ራሉ? ተ____ ብ_ ይ____ ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
t’iya----m-t-ey--’- 1 t_______ m_________ 1 t-i-a-’- m-t-e-e-’- 1 --------------------- t’iyak’ē met’eyek’i 1
Ne, jie mokosi mažai. አ- - እነ- ት-- ይ-ራ-። አ_ ፤ እ__ ት__ ይ____ አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
m--ari m_____ m-m-r- ------ memari
klausti መ--ቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
m--a-i m_____ m-m-r- ------ memari
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? መም--ን -ሎ--ሎ--ያቄ--ጠ-ቃ-? መ____ ቶ_ ቶ_ ጥ__ ይ_____ መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
memari m_____ m-m-r- ------ memari
Ne, aš jo klausiu nedažnai. አ- - ቶ- -ሎ----ዎች---ልጠ---። አ_ ፤ ቶ_ ቶ_ ጥ_____ አ______ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
te--r--o----bi-- --mara-u? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
atsakyti መ-ለስ መ___ መ-ለ- ---- መመለስ 0
t-----w--hu--iz---ima-a-u? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Prašom atsakyti. እባክ- -መልሱ። እ___ ይ____ እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
tem---woch- ---u-y-m----u? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
(Aš) atsakau. እ--እ----ው። እ_ እ______ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
ā-i ----esu-t-n-s-i -ima-a-u. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
dirbti መስ-ት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
āyi-- i---u --n---i y-ma--lu. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
Ar jis dabar dirba? እ- ----እየ-- -ው? እ_ አ__ እ___ ነ__ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
āy- - -ne-- t----hi y-m-ra-u. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
Taip, jis dabar dirba. አዎ ፤ እሱ አ-- -የ----ው። አ_ ፤ እ_ አ__ እ___ ነ__ አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
met--yek’i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
ateiti መም-ት መ___ መ-ጣ- ---- መምጣት 0
m-t’e-e-’i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Ar ateisite? ይመ--? ይ____ ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
m-t’-y-k-i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Taip, (mes) tuoj ateisime. አዎ-- -ሁን --መ--ን። አ_ ፤ አ__ እ______ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
m---hiru-- ---- t-l- t-i------y-t’ey-k’-lu? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
gyventi መኖር መ__ መ-ር --- መኖር 0
m--i-i-uni ------o-- t’---k-ē-yit-ey--’a-u? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? በ----ውስጥ-ነው-የሚኖ--? በ___ ው__ ነ_ የ_____ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
mem---r-ni--ol---o-o -’i-a--ē --t’--i-----? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. አ- ፤ በ--ን-ውስጥ ነ--የ-ኖረ-። አ_ ፤ በ___ ው__ ነ_ የ_____ አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
ā-i ---olo -olo-t’iyak’--o--i-i-āl-t----k’i-i. ā__ ; t___ t___ t______________ ā_____________ ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!