Konverzační příručka

cs V restauraci 3   »   ps په رستورانت کې 3

31 [třicet jedna]

V restauraci 3

V restauraci 3

31 [ یو دیرش ]

31 [ یو دیرش ]

په رستورانت کې 3

په رستورانت کې 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština paštština Poslouchat Více
Chtěl / chtěla bych nějaký předkrm. زه ا--ٹائزر---ا-م. ز_ ا_______ غ_____ ز- ا-پ-ا-ز- غ-ا-م- ------------------ زه ایپٹائزر غواړم. 0
پ---س-و--ن--ک- 3 پ_ ر_______ ک_ 3 پ- ر-ت-ر-ن- ک- 3 ---------------- په رستورانت کې 3
Dám si salát. ز---لا--غ--ړم ز_ س___ غ____ ز- س-ا- غ-ا-م ------------- زه سلاد غواړم 0
پ--رستو--نت-کې 3 پ_ ر_______ ک_ 3 پ- ر-ت-ر-ن- ک- 3 ---------------- په رستورانت کې 3
Dám si polévku. ز- -و- غو-ړم ز_ س__ غ____ ز- س-پ غ-ا-م ------------ زه سوپ غواړم 0
z------zr ---ṟm z_ ā_____ ǧ____ z- ā-p-z- ǧ-ā-m --------------- za āypāzr ǧoāṟm
Dám si nějaký zákusek. زه خواږ- غ--ړم. ز_ خ____ غ_____ ز- خ-ا-ه غ-ا-م- --------------- زه خواږه غواړم. 0
za--y-āzr-ǧ-ā-m z_ ā_____ ǧ____ z- ā-p-z- ǧ-ā-m --------------- za āypāzr ǧoāṟm
Dám si zmrzlinu se šlehačkou. ز--- -ریم س-ه--ی- -----غ-اړم. ز_ د ک___ س__ آ__ ک___ غ_____ ز- د ک-ی- س-ه آ-س ک-ی- غ-ا-م- ----------------------------- زه د کریم سره آیس کریم غواړم. 0
z- -------ǧ--ṟm z_ ā_____ ǧ____ z- ā-p-z- ǧ-ā-m --------------- za āypāzr ǧoāṟm
Dám si ovoce nebo sýr. ز---یو--یا --یر--و-ړم. ز_ م___ ی_ پ___ غ_____ ز- م-و- ی- پ-ی- غ-ا-م- ---------------------- زه میوه یا پنیر غواړم. 0
زه ---- -واړم ز_ س___ غ____ ز- س-ا- غ-ا-م ------------- زه سلاد غواړم
Chtěli bychom posnídat. م-ږ غ-ا-- -ې-ن--ت- و--و. م__ غ____ چ_ ن____ و____ م-ږ غ-ا-و چ- ن-ش-ه و-ړ-. ------------------------ موږ غواړو چې ناشته وکړو. 0
زه-سلا- -وا-م ز_ س___ غ____ ز- س-ا- غ-ا-م ------------- زه سلاد غواړم
Chtěli bychom obědvat. مو- د-غ--- ------و-ړو. م__ د غ___ ډ___ غ_____ م-ږ د غ-م- ډ-ډ- غ-ا-و- ---------------------- موږ د غرمې ډوډۍ غواړو. 0
ز--سل-- -و--م ز_ س___ غ____ ز- س-ا- غ-ا-م ------------- زه سلاد غواړم
Chtěli bychom povečeřet. م-ږ-د--پ----ډ- غ----. م__ د ش__ ډ___ غ_____ م-ږ د ش-ې ډ-ډ- غ-ا-و- --------------------- موږ د شپې ډوډۍ غواړو. 0
زه س----و-ړم ز_ س__ غ____ ز- س-پ غ-ا-م ------------ زه سوپ غواړم
Co budete chtít k snídani? د--ا--- ---ر---ه ----ې؟ د ن____ ل____ څ_ غ_____ د ن-ش-ې ل-ا-ه څ- غ-ا-ې- ----------------------- د ناشتې لپاره څه غواړې؟ 0
ز----پ-غ-ا-م ز_ س__ غ____ ز- س-پ غ-ا-م ------------ زه سوپ غواړم
Housky s marmeládou a medem? د-ج-- -- ش-ت- س----وډ-؟ د ج__ ا_ ش___ س__ ډ____ د ج-م ا- ش-ت- س-ه ډ-ډ-؟ ----------------------- د جام او شاتو سره ډوډۍ؟ 0
ز- ----غ---م ز_ س__ غ____ ز- س-پ غ-ا-م ------------ زه سوپ غواړم
Toast se salámem a sýrem? د--اسیج او-پ-یر --ه---سټ؟ د س____ ا_ پ___ س__ ټ____ د س-س-ج ا- پ-ی- س-ه ټ-س-؟ ------------------------- د ساسیج او پنیر سره ټوسټ؟ 0
زه خو--ه-غواړم. ز_ خ____ غ_____ ز- خ-ا-ه غ-ا-م- --------------- زه خواږه غواړم.
Vařené vejce? پخ------هګۍ؟ پ__ ش__ ه___ پ-ه ش-ې ه-ۍ- ------------ پخه شوې هګۍ؟ 0
زه-خو-ږ----ا--. ز_ خ____ غ_____ ز- خ-ا-ه غ-ا-م- --------------- زه خواږه غواړم.
Volské oko? ی-----ه---ۍ؟ ی__ پ__ ه___ ی-ه پ-ه ه-ۍ- ------------ یوه پخه هګۍ؟ 0
زه --ا-- غو---. ز_ خ____ غ_____ ز- خ-ا-ه غ-ا-م- --------------- زه خواږه غواړم.
Omeletu? آملېټ؟ آ_____ آ-ل-ټ- ------ آملېټ؟ 0
za-d ---m-sra -----ym ----m z_ d k___ s__ y_ k___ ǧ____ z- d k-y- s-a y- k-y- ǧ-ā-m --------------------------- za d krym sra ys krym ǧoāṟm
Ještě jeden jogurt, prosím. ی- بل--ستې---ه----ي و-ړئ. ی_ ب_ م____ م______ و____ ی- ب- م-ت-، م-ر-ا-ي و-ړ-. ------------------------- یو بل مستې، مهرباني وکړئ. 0
z--- --ym-sra y- krym ǧ---m z_ d k___ s__ y_ k___ ǧ____ z- d k-y- s-a y- k-y- ǧ-ā-m --------------------------- za d krym sra ys krym ǧoāṟm
Ještě sůl a pepř, prosím. نو--مالګ- -و -ر-- --ر---ي-و-ړ-. ن__ م____ ا_ م___ م______ و____ ن-ر م-ل-ه ا- م-چ- م-ر-ا-ي و-ړ-. ------------------------------- نور مالګه او مرچ، مهرباني وکړئ. 0
z--d -r-m -ra-ys -r-- -o-ṟm z_ d k___ s__ y_ k___ ǧ____ z- d k-y- s-a y- k-y- ǧ-ā-m --------------------------- za d krym sra ys krym ǧoāṟm
Ještě sklenici vody, prosím. م-ر--ن- -ک----و ب- ګیل-س---به. م______ و___ ی_ ب_ ګ____ ا____ م-ر-ا-ي و-ړ- ی- ب- ګ-ل-س ا-ب-. ------------------------------ مهرباني وکړئ یو بل ګیلاس اوبه. 0
زه--ی-ه--- پن-----ا--. ز_ م___ ی_ پ___ غ_____ ز- م-و- ی- پ-ی- غ-ا-م- ---------------------- زه میوه یا پنیر غواړم.

Úspěšně mluvit se dá naučit!

Mluvení je relativně snadné. Úspěšné mluvení je naproti tomu mnohem těžší. Jak něco říci je totiž důležitější než to, co řekneme. To ukázaly různé studie. Posluchač podvědomě vnímá určitou charakteristiku mluvčího. Můžeme tak ovlivnit, zda je naše řeč dobře přijímána. Musíme jen vždy dávat dobrý pozor na to, jak to říkáme. To se týká také řeči našeho těla. Musí být autentická a hodit se k naší osobnosti. Svou roli hraje i hlas, neboť i ten se hodnotí. U mužů je například výhodou hlas hlubší. Ten, kdo jej používá, působí suverénně a kompetentně. Měnit hlas nemá naopak žádný účinek. Velmi důležitá je ale při mluvení rychlost. Úspěch při konverzaci byl zkoumán při různých experimentech. Úspěšně mluvit znamená přesvědčit druhé. Kdo chce přesvědčit druhé, nesmí mluvit moc rychle. Jinak vyvolá dojem, že to nemyslí vážně. Není ani dobré mluvit příliš pomalu. Lidé, kteří mluví velmi pomalu, působí méně inteligentně. Nejlepší tedy je mluvit středně rychle. Ideální je 3,5 slova za vteřinu. Při mluvení jsou také důležité pauzy. Mluvení potom působí přirozeně a důvěryhodně. Výsledkem je, že nám posluchači důvěřují. Optimální jsou 4 nebo 5 pauz za minutu. Zkuste tedy své mluvení lépe kontrolovat. Potom můžete absolvovat i další přijímací pohovor…