Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   bg Четене и писане

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

Chetene i pisane

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Аз ч-т-. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
A- -he--. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Unё lexoj njё shkronjё. А----т----на------. А_ ч___ е___ б_____ А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
Az-ch-ta -e--- ---va. A_ c____ y____ b_____ A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Unё lexoj njё fjalё. А----та една --м-. А_ ч___ е___ д____ А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
Az ---t---e--a-d-ma. A_ c____ y____ d____ A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Unё lexoj njё fjali. Аз --т----н--изре---и-. А_ ч___ е___ и_________ А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
Az-chet--yed-o-i-re----i-. A_ c____ y____ i__________ A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Une lexoj njё letёr. Аз---т--е-но п-смо. А_ ч___ е___ п_____ А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
A---het- --dno p--mo. A_ c____ y____ p_____ A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Une lexoj njё libёr. А--ч--- е-на-----а. А_ ч___ е___ к_____ А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
Az------ -ed-a -n---. A_ c____ y____ k_____ A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Unё lexoj. Аз---та. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
A- c--t-. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Ti lexon. Ти че-еш. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
Ti c-----h. T_ c_______ T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Ai lexon. То- --т-. Т__ ч____ Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
To- chet-. T__ c_____ T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Unё shkruaj. А- п--а. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A--p---a. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Unё shkruaj njё shkronjё. Аз--иша----а б-к--. А_ п___ е___ б_____ А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
A- pi-h--y-------k--. A_ p____ y____ b_____ A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Unё shkruaj njё fjalё. А- п--а --н---у--. А_ п___ е___ д____ А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
A---i-ha-y-d-a---ma. A_ p____ y____ d____ A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Unё shkruaj njё fjali. Аз п-ш- --н----реч-н--. А_ п___ е___ и_________ А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
Az-p-sha yedn- -z--c-en-e. A_ p____ y____ i__________ A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Unё shkruaj njё letёr. А--пиша едно------. А_ п___ е___ п_____ А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
Az---sh- ---no-p----. A_ p____ y____ p_____ A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Unё shkruaj njё libёr. Аз--иш---д-а----г-. А_ п___ е___ к_____ А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
Az pis-- yedn--kn-ga. A_ p____ y____ k_____ A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Unё shkruaj. А- п--а. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A- ---h-. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Ti shkruan. Ти п-ш--. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T--pis---h. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Ai shkruan. Т-- -и-е. Т__ п____ Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
Toy--i---. T__ p_____ T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…