Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ca Llegir i escriure

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [sis]

Llegir i escriure

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Katalonisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. (--) lle--ix-. (___ l________ (-o- l-e-e-x-. -------------- (Jo) llegeixo. 0
Unё lexoj njё shkronjё. (Jo--l-eg--xo u---ll----. (___ l_______ u__ l______ (-o- l-e-e-x- u-a l-e-r-. ------------------------- (Jo) llegeixo una lletra. 0
Unё lexoj njё fjalё. (J----l--ei-o--n --- /-u---pa---l-. (___ l_______ u_ m__ / u__ p_______ (-o- l-e-e-x- u- m-t / u-a p-r-u-a- ----------------------------------- (Jo) llegeixo un mot / una paraula. 0
Unё lexoj njё fjali. (Jo- l--g---- una frase. (___ l_______ u__ f_____ (-o- l-e-e-x- u-a f-a-e- ------------------------ (Jo) llegeixo una frase. 0
Une lexoj njё letёr. (J-- -l-ge--o-una carta. (___ l_______ u__ c_____ (-o- l-e-e-x- u-a c-r-a- ------------------------ (Jo) llegeixo una carta. 0
Une lexoj njё libёr. (----lle-ei-- u--l-i-re. (___ l_______ u_ l______ (-o- l-e-e-x- u- l-i-r-. ------------------------ (Jo) llegeixo un llibre. 0
Unё lexoj. Jo--l-g-ix-. J_ l________ J- l-e-e-x-. ------------ Jo llegeixo. 0
Ti lexon. T--l-e-e--es. T_ l_________ T- l-e-e-x-s- ------------- Tu llegeixes. 0
Ai lexon. E-l--l-----. E__ l_______ E-l l-e-e-x- ------------ Ell llegeix. 0
Unё shkruaj. (--) ------. (___ e______ (-o- e-c-i-. ------------ (Jo) escric. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. (-o) ---ri- -n--l---ra. (___ e_____ u__ l______ (-o- e-c-i- u-a l-e-r-. ----------------------- (Jo) escric una lletra. 0
Unё shkruaj njё fjalё. (-o)-es--ic-u-a-p--aul-. (___ e_____ u__ p_______ (-o- e-c-i- u-a p-r-u-a- ------------------------ (Jo) escric una paraula. 0
Unё shkruaj njё fjali. (-o--e---ic --a -r---. (___ e_____ u__ f_____ (-o- e-c-i- u-a f-a-e- ---------------------- (Jo) escric una frase. 0
Unё shkruaj njё letёr. (-o--esc-ic---a--arta. (___ e_____ u__ c_____ (-o- e-c-i- u-a c-r-a- ---------------------- (Jo) escric una carta. 0
Unё shkruaj njё libёr. (J-- ----i- un -lib-e. (___ e_____ u_ l______ (-o- e-c-i- u- l-i-r-. ---------------------- (Jo) escric un llibre. 0
Unё shkruaj. J----c-i-. J_ e______ J- e-c-i-. ---------- Jo escric. 0
Ti shkruan. T- e-cr--s. T_ e_______ T- e-c-i-s- ----------- Tu escrius. 0
Ai shkruan. Ell-e-----. E__ e______ E-l e-c-i-. ----------- Ell escriu. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…