Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   bs Čitati i pisati

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [šest]

Čitati i pisati

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Boshnjakisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Ja --t-m. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Unё lexoj njё shkronjё. J----ta- je----slo-o. J_ č____ j____ s_____ J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Unё lexoj njё fjalё. J----t-m-je-n----ječ. J_ č____ j____ r_____ J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Unё lexoj njё fjali. J--čitam j---u---če----. J_ č____ j____ r________ J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Une lexoj njё letёr. J------m--ed-o---smo. J_ č____ j____ p_____ J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Une lexoj njё libёr. Ja č---m-j--nu -nji-u. J_ č____ j____ k______ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Unё lexoj. J- č---m. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Ti lexon. Ti --taš. T_ č_____ T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Ai lexon. On --t-. O_ č____ O- č-t-. -------- On čita. 0
Unё shkruaj. Ja pišem. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. J--pi-e----d-o-sl-v-. J_ p____ j____ s_____ J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Unё shkruaj njё fjalё. J- p-šem -edn- -i-eč. J_ p____ j____ r_____ J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Unё shkruaj njё fjali. J-----e- j-----reč--ic-. J_ p____ j____ r________ J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Unё shkruaj njё letёr. Ja-piš-m--e-n- p----. J_ p____ j____ p_____ J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Unё shkruaj njё libёr. Ja--i-em --dnu-knj---. J_ p____ j____ k______ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Unё shkruaj. J- -i---. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Ti shkruan. Ti --še-. T_ p_____ T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Ai shkruan. O- p---. O_ p____ O- p-š-. -------- On piše. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…