Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ku Xwandin û nivîsandin

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [şeş]

Xwandin û nivîsandin

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kurdisht (Kurmanjisht) Luaj Më shumë
Unё lexoj. Ez-d-x--n-m E_ d_______ E- d-x-î-i- ----------- Ez dixwînim 0
Unё lexoj njё shkronjё. Ez tîpe-ê--ixwîn-m. E_ t_____ d________ E- t-p-k- d-x-î-i-. ------------------- Ez tîpekê dixwînim. 0
Unё lexoj njё fjalё. Ez-p-y-e-- ---w----. E_ p______ d________ E- p-y-e-ê d-x-î-i-. -------------------- Ez peyvekê dixwînim. 0
Unё lexoj njё fjali. Ez -e--k-k--di---n--. E_ h_______ d________ E- h-v-k-k- d-x-î-i-. --------------------- Ez hevokekê dixwînim. 0
Une lexoj njё letёr. Ez n-me------ixw--i-. E_ n_______ d________ E- n-m-y-k- d-x-î-i-. --------------------- Ez nameyekê dixwînim. 0
Une lexoj njё libёr. E- p-rtûk-k- d---îni-. E_ p________ d________ E- p-r-û-e-ê d-x-î-i-. ---------------------- Ez pirtûkekê dixwînim. 0
Unё lexoj. E--dixw--i-. E_ d________ E- d-x-î-i-. ------------ Ez dixwînim. 0
Ti lexon. T- ---wînî. T_ d_______ T- d-x-î-î- ----------- Tu dixwînî. 0
Ai lexon. E---ixw---. E_ d_______ E- d-x-î-e- ----------- Ew dixwîne. 0
Unё shkruaj. E- -i---î-im. E_ d_________ E- d-n-v-s-m- ------------- Ez dinivîsim. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. E- tî-e-ê d-n----i-. E_ t_____ d_________ E- t-p-k- d-n-v-s-m- -------------------- Ez tîpekê dinivîsim. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Ez -----k- ------s--. E_ p______ d_________ E- p-y-e-ê d-n-v-s-m- --------------------- Ez peyvekê dinivîsim. 0
Unё shkruaj njё fjali. E- h-vo--kê -i-i--s--. E_ h_______ d_________ E- h-v-k-k- d-n-v-s-m- ---------------------- Ez hevokekê dinivîsim. 0
Unё shkruaj njё letёr. Ez ---eye-ê-di-------. E_ n_______ d_________ E- n-m-y-k- d-n-v-s-m- ---------------------- Ez nameyekê dinivîsim. 0
Unё shkruaj njё libёr. Ez p-rt-ke-- di-ivî--m. E_ p________ d_________ E- p-r-û-e-ê d-n-v-s-m- ----------------------- Ez pirtûkekê dinivîsim. 0
Unё shkruaj. E---i---î-i-. E_ d_________ E- d-n-v-s-m- ------------- Ez dinivîsim. 0
Ti shkruan. Tu d-ni-îsî. T_ d________ T- d-n-v-s-. ------------ Tu dinivîsî. 0
Ai shkruan. Ew---n----e. E_ d________ E- d-n-v-s-. ------------ Ew dinivîse. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…