Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   hr Čitati i pisati

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [šest]

Čitati i pisati

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kroatisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. J- č--am. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Unё lexoj njё shkronjё. J- č---m ------s-o--. J_ č____ j____ s_____ J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Unё lexoj njё fjalё. Ja-či--------- r-ječ. J_ č____ j____ r_____ J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Unё lexoj njё fjali. Ja----am-j-dnu-r--eni--. J_ č____ j____ r________ J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Une lexoj njё letёr. J----ta- j---o-p-sm-. J_ č____ j____ p_____ J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Une lexoj njё libёr. J--č--a---ednu-k---g-. J_ č____ j____ k______ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Unё lexoj. J- či---. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Ti lexon. Ti ---aš. T_ č_____ T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Ai lexon. O--č-t-. O_ č____ O- č-t-. -------- On čita. 0
Unё shkruaj. Ja p-š-m. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. J------m---dno--l-vo. J_ p____ j____ s_____ J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Ja---š-m-je--- -iječ. J_ p____ j____ r_____ J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Unё shkruaj njё fjali. J-----e- j--n- -eč---cu. J_ p____ j____ r________ J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Unё shkruaj njё letёr. Ja----e----d----is--. J_ p____ j____ p_____ J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Unё shkruaj njё libёr. J--p---m--e-n- -n----. J_ p____ j____ k______ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Unё shkruaj. J--p--e-. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Ti shkruan. T- p--eš. T_ p_____ T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Ai shkruan. O--p-še. O_ p____ O- p-š-. -------- On piše. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…