Libri i frazës

sq Pije   »   hr Pića

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Pije

12 [dvanaest]

Pića

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kroatisht Luaj Më shumë
Unё pi çaj. Ja p--em--aj. J_ p____ č___ J- p-j-m č-j- ------------- Ja pijem čaj. 0
Unё pi kafe. J--pije- k-v-. J_ p____ k____ J- p-j-m k-v-. -------------- Ja pijem kavu. 0
Unё pi ujё mineral. Ja ---em m-n----n- -o--. J_ p____ m________ v____ J- p-j-m m-n-r-l-u v-d-. ------------------------ Ja pijem mineralnu vodu. 0
A e pi çajin me limon? P---š--i-čaj-- li-un-m? P____ l_ č__ s l_______ P-j-š l- č-j s l-m-n-m- ----------------------- Piješ li čaj s limunom? 0
A e pi kafenё me sheqer? Piješ -i----u--a-----r--? P____ l_ k___ s_ š_______ P-j-š l- k-v- s- š-ć-r-m- ------------------------- Piješ li kavu sa šećerom? 0
A e pi ujin me akull? P---š l--v--u-- -ed-m? P____ l_ v___ s l_____ P-j-š l- v-d- s l-d-m- ---------------------- Piješ li vodu s ledom? 0
Kёtu bёhet njё festë. O-d-- j- t-lu-. O____ j_ t_____ O-d-e j- t-l-m- --------------- Ovdje je tulum. 0
Njerёzit pijnё shampanjё. L--di -i-- pj---ša-. L____ p___ p________ L-u-i p-j- p-e-u-a-. -------------------- Ljudi piju pjenušac. 0
Njerёzit pijnё verё dhe birrё. Lju-i-p-ju v-no i p---. L____ p___ v___ i p____ L-u-i p-j- v-n- i p-v-. ----------------------- Ljudi piju vino i pivo. 0
A pi alkool? P---š-li ----ho-? P____ l_ a_______ P-j-š l- a-k-h-l- ----------------- Piješ li alkohol? 0
A pi uiski? Pi-e---- ---k-? P____ l_ v_____ P-j-š l- v-s-i- --------------- Piješ li viski? 0
A pi kola me rum? Pij---li-k-lu-s r-mo-? P____ l_ k___ s r_____ P-j-š l- k-l- s r-m-m- ---------------------- Piješ li kolu s rumom? 0
Shampanja nuk mё pёlqen. Ne-vo-im-pj--uš-c. N_ v____ p________ N- v-l-m p-e-u-a-. ------------------ Ne volim pjenušac. 0
Vera nuk mё pёlqen. N- ---i-----o. N_ v____ v____ N- v-l-m v-n-. -------------- Ne volim vino. 0
Birra nuk mё pёlqen. Ne-v--i- --v-. N_ v____ p____ N- v-l-m p-v-. -------------- Ne volim pivo. 0
Bebi do qumёsht. B-b- vo-i---ij-k-. B___ v___ m_______ B-b- v-l- m-i-e-o- ------------------ Beba voli mlijeko. 0
Fёmija do kakao dhe lёng molle. D---te----- -ak-o---s-- -d --bu-e. D_____ v___ k____ i s__ o_ j______ D-j-t- v-l- k-k-o i s-k o- j-b-k-. ---------------------------------- Dijete voli kakao i sok od jabuke. 0
Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. Gospo-- v-li-s-k--d-nar---e---grejpa. G______ v___ s__ o_ n______ i g______ G-s-o-a v-l- s-k o- n-r-n-e i g-e-p-. ------------------------------------- Gospođa voli sok od naranče i grejpa. 0

Shenjat si gjuhë

Njerëzit krijuan gjuhë për të komunikuar. Të shurdhët ose personat me probleme të dëgjimit kanë një gjuhë të tyren. Kjo është gjuha e shenjave, gjuha themelore e të gjithë njerëzve të shurdhër. Ajo përbëhet nga shenja të kombinuara. Prandaj ajo është një gjuhë vizuale, pra, “e dukshme”. A kuptohet gjuha e shenjave në një nivel ndërkombëtar? Jo, edhe për shenjat ka gjuhë të ndryshme kombëtare. Çdo vend ka gjuhën e tij të shenjave. Ajo është e ndikuar nga kultura e atij vendi. Sepse gjuha zhvillohet gjithnjë nga kultura. Kjo vlen edhe për gjuhët qe nuk fliten. Sidoqoftë, ekziston një gjuhë ndërkombëtare e shenjave. Por shenjat e saj janë më të komplikuara. Gjithsesi, gjuhët kombëtare të shenjave janë të ngjashme. Shumë shenja janë ikonike. Ato bazohen në formën e sendeve që përfaqësojnë. Gjuha më e përhapur e shenjave është gjuha amerikane e shenjave. Gjuhët e shenjave njihen si gjuhë në kuptimin e plotë të fjalës. Ato kanë gramatikën e tyre. Edhe pse është e ndryshme nga gramatika e gjuhëve të folura. Kjo është arsyeja pse gjuha e shenjave nuk mund të përkthehet fjalë për fjalë. Sidoqoftë, ka interpretues të gjuhës së shenjave. Me gjuhën e shenjave, informacioni transmetohet në mënyrë simultane. Kjo do të thotë se një shenjë e vetme mund të shprehë një fjali të tërë. Në gjuhën e shenjave ka gjithashtu dialekte. Veçoritë rajonale kanë shenjat e tyre. Dhe çdo gjuhë e shenjave ka intonacionin e vet. Kjo vlen edhe për shenjat: aksenti ynë tregon origjinën tonë.