Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   de Lesen und schreiben

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [sechs]

Lesen und schreiben

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjermanisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Ich lese. I__ l____ I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
Unё lexoj njё shkronjё. I-- le-- --ne--Buc-------. I__ l___ e____ B__________ I-h l-s- e-n-n B-c-s-a-e-. -------------------------- Ich lese einen Buchstaben. 0
Unё lexoj njё fjalё. I-- l--- -i--W--t. I__ l___ e__ W____ I-h l-s- e-n W-r-. ------------------ Ich lese ein Wort. 0
Unё lexoj njё fjali. Ich le-e---ne--Satz. I__ l___ e____ S____ I-h l-s- e-n-n S-t-. -------------------- Ich lese einen Satz. 0
Une lexoj njё letёr. Ic-----e -i-en ---e-. I__ l___ e____ B_____ I-h l-s- e-n-n B-i-f- --------------------- Ich lese einen Brief. 0
Une lexoj njё libёr. Ic--lese-ei- B---. I__ l___ e__ B____ I-h l-s- e-n B-c-. ------------------ Ich lese ein Buch. 0
Unё lexoj. I-h-le-e. I__ l____ I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
Ti lexon. D---i---. D_ l_____ D- l-e-t- --------- Du liest. 0
Ai lexon. Er li-st. E_ l_____ E- l-e-t- --------- Er liest. 0
Unё shkruaj. I-h--c-reib-. I__ s________ I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. I---s-hr-i-- -i-e----chsta-e-. I__ s_______ e____ B__________ I-h s-h-e-b- e-n-n B-c-s-a-e-. ------------------------------ Ich schreibe einen Buchstaben. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Ic- -----ib----n-W-r-. I__ s_______ e__ W____ I-h s-h-e-b- e-n W-r-. ---------------------- Ich schreibe ein Wort. 0
Unё shkruaj njё fjali. I-- -ch---b----ne- S-tz. I__ s_______ e____ S____ I-h s-h-e-b- e-n-n S-t-. ------------------------ Ich schreibe einen Satz. 0
Unё shkruaj njё letёr. Ic---c-re--- e-n-n Bri-f. I__ s_______ e____ B_____ I-h s-h-e-b- e-n-n B-i-f- ------------------------- Ich schreibe einen Brief. 0
Unё shkruaj njё libёr. I-h-schr-ib- e---B--h. I__ s_______ e__ B____ I-h s-h-e-b- e-n B-c-. ---------------------- Ich schreibe ein Buch. 0
Unё shkruaj. Ich-s-h--i-e. I__ s________ I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
Ti shkruan. D--schr--b--. D_ s_________ D- s-h-e-b-t- ------------- Du schreibst. 0
Ai shkruan. Er--chr-i-t. E_ s________ E- s-h-e-b-. ------------ Er schreibt. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…