Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   sv Läsa och skriva

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [sex]

Läsa och skriva

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Suedisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Ja- ---er. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jag läser. 0
Unё lexoj njё shkronjё. Jag -ä-er--n boksta-. J__ l____ e_ b_______ J-g l-s-r e- b-k-t-v- --------------------- Jag läser en bokstav. 0
Unё lexoj njё fjalё. J-----s-r --t-ord. J__ l____ e__ o___ J-g l-s-r e-t o-d- ------------------ Jag läser ett ord. 0
Unё lexoj njё fjali. Jag l--er-en--e-ing. J__ l____ e_ m______ J-g l-s-r e- m-n-n-. -------------------- Jag läser en mening. 0
Une lexoj njё letёr. J-g-lä-er--t- -r--. J__ l____ e__ b____ J-g l-s-r e-t b-e-. ------------------- Jag läser ett brev. 0
Une lexoj njё libёr. J-g l--e- ------. J__ l____ e_ b___ J-g l-s-r e- b-k- ----------------- Jag läser en bok. 0
Unё lexoj. Ja- läser. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jag läser. 0
Ti lexon. Du-l-ser. D_ l_____ D- l-s-r- --------- Du läser. 0
Ai lexon. Han-läser. H__ l_____ H-n l-s-r- ---------- Han läser. 0
Unё shkruaj. Ja- s-r-ve-. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jag skriver. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. J-g skr-v-- en----s---. J__ s______ e_ b_______ J-g s-r-v-r e- b-k-t-v- ----------------------- Jag skriver en bokstav. 0
Unё shkruaj njё fjalё. Jag--kr-ve- e-- ord. J__ s______ e__ o___ J-g s-r-v-r e-t o-d- -------------------- Jag skriver ett ord. 0
Unё shkruaj njё fjali. J---s-river en--e-i--. J__ s______ e_ m______ J-g s-r-v-r e- m-n-n-. ---------------------- Jag skriver en mening. 0
Unё shkruaj njё letёr. J-- s-------ett --ev. J__ s______ e__ b____ J-g s-r-v-r e-t b-e-. --------------------- Jag skriver ett brev. 0
Unё shkruaj njё libёr. J-g s-river e-----. J__ s______ e_ b___ J-g s-r-v-r e- b-k- ------------------- Jag skriver en bok. 0
Unё shkruaj. Jag --r----. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jag skriver. 0
Ti shkruan. Du -----e-. D_ s_______ D- s-r-v-r- ----------- Du skriver. 0
Ai shkruan. H-n s------. H__ s_______ H-n s-r-v-r- ------------ Han skriver. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…