Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ja 読み書き

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [六]

6 [Roku]

読み書き

yomikaki

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Japonisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 0
w--ash---a -om-----. w______ w_ y________ w-t-s-i w- y-m-m-s-. -------------------- watashi wa yomimasu.
Unё lexoj njё shkronjё. 私は 文字を 読みます 。 私は 文字を 読みます 。 私は 文字を 読みます 。 私は 文字を 読みます 。 私は 文字を 読みます 。 0
w--a--i wa-m-ji----om--asu. w______ w_ m___ o y________ w-t-s-i w- m-j- o y-m-m-s-. --------------------------- watashi wa moji o yomimasu.
Unё lexoj njё fjalё. 私は 単語を 読みます 。 私は 単語を 読みます 。 私は 単語を 読みます 。 私は 単語を 読みます 。 私は 単語を 読みます 。 0
w-ta-----a t--go-- -o-i----. w______ w_ t____ o y________ w-t-s-i w- t-n-o o y-m-m-s-. ---------------------------- watashi wa tango o yomimasu.
Unё lexoj njё fjali. 私は 文を 読みます 。 私は 文を 読みます 。 私は 文を 読みます 。 私は 文を 読みます 。 私は 文を 読みます 。 0
w-t---------un o --mim--u. w______ w_ b__ o y________ w-t-s-i w- b-n o y-m-m-s-. -------------------------- watashi wa bun o yomimasu.
Une lexoj njё letёr. 私は 手紙を 読みます 。 私は 手紙を 読みます 。 私は 手紙を 読みます 。 私は 手紙を 読みます 。 私は 手紙を 読みます 。 0
w-----i -----ga---- ---im--u. w______ w_ t_____ o y________ w-t-s-i w- t-g-m- o y-m-m-s-. ----------------------------- watashi wa tegami o yomimasu.
Une lexoj njё libёr. 私は 本を 読みます 。 私は 本を 読みます 。 私は 本を 読みます 。 私は 本を 読みます 。 私は 本を 読みます 。 0
wa-a-hi-wa---n----om---su. w______ w_ h__ o y________ w-t-s-i w- h-n o y-m-m-s-. -------------------------- watashi wa hon o yomimasu.
Unё lexoj. 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 私は 読みます 。 0
w-ta--- ----o-i--s-. w______ w_ y________ w-t-s-i w- y-m-m-s-. -------------------- watashi wa yomimasu.
Ti lexon. あなたは 読みます 。 あなたは 読みます 。 あなたは 読みます 。 あなたは 読みます 。 あなたは 読みます 。 0
an--a--a yom-masu. a____ w_ y________ a-a-a w- y-m-m-s-. ------------------ anata wa yomimasu.
Ai lexon. 彼は 読みます 。 彼は 読みます 。 彼は 読みます 。 彼は 読みます 。 彼は 読みます 。 0
ka-- -- y--im-s-. k___ w_ y________ k-r- w- y-m-m-s-. ----------------- kare wa yomimasu.
Unё shkruaj. 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 0
w----hi-wa -aki----. w______ w_ k________ w-t-s-i w- k-k-m-s-. -------------------- watashi wa kakimasu.
Unё shkruaj njё shkronjё. 私は 文字を 書きます 。 私は 文字を 書きます 。 私は 文字を 書きます 。 私は 文字を 書きます 。 私は 文字を 書きます 。 0
w--ashi--- mo-- --kaki-a-u. w______ w_ m___ o k________ w-t-s-i w- m-j- o k-k-m-s-. --------------------------- watashi wa moji o kakimasu.
Unё shkruaj njё fjalё. 私は 単語を 書きます 。 私は 単語を 書きます 。 私は 単語を 書きます 。 私は 単語を 書きます 。 私は 単語を 書きます 。 0
w-t---i--- -ang- --ka-ima--. w______ w_ t____ o k________ w-t-s-i w- t-n-o o k-k-m-s-. ---------------------------- watashi wa tango o kakimasu.
Unё shkruaj njё fjali. 私は 文を 書きます 。 私は 文を 書きます 。 私は 文を 書きます 。 私は 文を 書きます 。 私は 文を 書きます 。 0
w--a------------ ka--ma-u. w______ w_ b__ o k________ w-t-s-i w- b-n o k-k-m-s-. -------------------------- watashi wa bun o kakimasu.
Unё shkruaj njё letёr. 私は 手紙を 書きます 。 私は 手紙を 書きます 。 私は 手紙を 書きます 。 私は 手紙を 書きます 。 私は 手紙を 書きます 。 0
w-t---i----t--a-i o kak-m--u. w______ w_ t_____ o k________ w-t-s-i w- t-g-m- o k-k-m-s-. ----------------------------- watashi wa tegami o kakimasu.
Unё shkruaj njё libёr. 私は 本を 書きます 。 私は 本を 書きます 。 私は 本を 書きます 。 私は 本を 書きます 。 私は 本を 書きます 。 0
w--as-i--- ho-----aki--su. w______ w_ h__ o k________ w-t-s-i w- h-n o k-k-m-s-. -------------------------- watashi wa hon o kakimasu.
Unё shkruaj. 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 私は 書きます 。 0
w--as-i-wa--a--masu. w______ w_ k________ w-t-s-i w- k-k-m-s-. -------------------- watashi wa kakimasu.
Ti shkruan. あなたは 書きます 。 あなたは 書きます 。 あなたは 書きます 。 あなたは 書きます 。 あなたは 書きます 。 0
an-t- w--ka-im-s-. a____ w_ k________ a-a-a w- k-k-m-s-. ------------------ anata wa kakimasu.
Ai shkruan. 彼は 書きます 。 彼は 書きます 。 彼は 書きます 。 彼は 書きます 。 彼は 書きます 。 0
ka----a-kak--asu. k___ w_ k________ k-r- w- k-k-m-s-. ----------------- kare wa kakimasu.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…