Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   ko 읽고 쓰기

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [여섯]

6 [yeoseos]

읽고 쓰기

ilg-go sseugi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. 저--읽-요. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j-o-eun -lg--o--. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Unё lexoj njё shkronjё. 저--글자---어요. 저_ 글__ 읽___ 저- 글-를 읽-요- ----------- 저는 글자를 읽어요. 0
j---eu- ge--ja--ul il--eoyo. j______ g_________ i________ j-o-e-n g-u-j-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun geuljaleul ilg-eoyo.
Unё lexoj njё fjalё. 저- --를 읽어-. 저_ 단__ 읽___ 저- 단-를 읽-요- ----------- 저는 단어를 읽어요. 0
j-o-e---da-----e-- i-g----o. j______ d_________ i________ j-o-e-n d-n-e-l-u- i-g-e-y-. ---------------------------- jeoneun dan-eoleul ilg-eoyo.
Unё lexoj njё fjali. 저- 문-을 읽어요. 저_ 문__ 읽___ 저- 문-을 읽-요- ----------- 저는 문장을 읽어요. 0
je-ne-n----jan--eul --g---y-. j______ m__________ i________ j-o-e-n m-n-a-g-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun munjang-eul ilg-eoyo.
Une lexoj njё letёr. 저- -지- 읽어요. 저_ 편__ 읽___ 저- 편-를 읽-요- ----------- 저는 편지를 읽어요. 0
j--neun p-eo-j-le-- -l--e---. j______ p__________ i________ j-o-e-n p-e-n-i-e-l i-g-e-y-. ----------------------------- jeoneun pyeonjileul ilg-eoyo.
Une lexoj njё libёr. 저--책을---요. 저_ 책_ 읽___ 저- 책- 읽-요- ---------- 저는 책을 읽어요. 0
j-----n-c--e---u--ilg-e-y-. j______ c________ i________ j-o-e-n c-a-g-e-l i-g-e-y-. --------------------------- jeoneun chaeg-eul ilg-eoyo.
Unё lexoj. 저--읽-요. 저_ 읽___ 저- 읽-요- ------- 저는 읽어요. 0
j-o---- -----oyo. j______ i________ j-o-e-n i-g-e-y-. ----------------- jeoneun ilg-eoyo.
Ti lexon. 당신은 읽어요. 당__ 읽___ 당-은 읽-요- -------- 당신은 읽어요. 0
d-ngsi---u---lg-eoyo. d__________ i________ d-n-s-n-e-n i-g-e-y-. --------------------- dangsin-eun ilg-eoyo.
Ai lexon. 그- -어요. 그_ 읽___ 그- 읽-요- ------- 그는 읽어요. 0
ge--e-n --g-eoy-. g______ i________ g-u-e-n i-g-e-y-. ----------------- geuneun ilg-eoyo.
Unё shkruaj. 저는 -요. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
jeoneu----e--o. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Unё shkruaj njё shkronjё. 저--글-를 --. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
j-o-e-n ge-l-a-eul s-eo--. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Unё shkruaj njё fjalё. 저- -----요. 저_ 단__ 써__ 저- 단-를 써-. ---------- 저는 단어를 써요. 0
je-neun -a--eo-e-l --eo-o. j______ d_________ s______ j-o-e-n d-n-e-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun dan-eoleul sseoyo.
Unё shkruaj njё fjali. 저- 문-----. 저_ 문__ 써__ 저- 문-을 써-. ---------- 저는 문장을 써요. 0
j-o-eu- m-nja------ ss---o. j______ m__________ s______ j-o-e-n m-n-a-g-e-l s-e-y-. --------------------------- jeoneun munjang-eul sseoyo.
Unё shkruaj njё letёr. 저- 글-를 써-. 저_ 글__ 써__ 저- 글-를 써-. ---------- 저는 글자를 써요. 0
j--neun--eulja--ul-s--o-o. j______ g_________ s______ j-o-e-n g-u-j-l-u- s-e-y-. -------------------------- jeoneun geuljaleul sseoyo.
Unё shkruaj njё libёr. 저- 책을 -요. 저_ 책_ 써__ 저- 책- 써-. --------- 저는 책을 써요. 0
j-o-eun-c--e--e-l s--o-o. j______ c________ s______ j-o-e-n c-a-g-e-l s-e-y-. ------------------------- jeoneun chaeg-eul sseoyo.
Unё shkruaj. 저---요. 저_ 써__ 저- 써-. ------ 저는 써요. 0
j-on-u------yo. j______ s______ j-o-e-n s-e-y-. --------------- jeoneun sseoyo.
Ti shkruan. 당신은 써-. 당__ 써__ 당-은 써-. ------- 당신은 써요. 0
d---s---e---s-e-y-. d__________ s______ d-n-s-n-e-n s-e-y-. ------------------- dangsin-eun sseoyo.
Ai shkruan. 그- 써-. 그_ 써__ 그- 써-. ------ 그는 써요. 0
g-uneu------y-. g______ s______ g-u-e-n s-e-y-. --------------- geuneun sseoyo.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…