Libri i frazës

sq Sport   »   ko 스포츠

49 [dyzetёenёntё]

Sport

Sport

49 [마흔아홉]

49 [maheun-ahob]

스포츠

seupocheu

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Koreanisht Luaj Më shumë
A merresh me sport? 운-을 --요? 운__ 하___ 운-을 하-요- -------- 운동을 하세요? 0
s--p-ch-u s________ s-u-o-h-u --------- seupocheu
Po, duhet tё lёviz. 네- 저----- -요-요. 네_ 저_ 운__ 필____ 네- 저- 운-이 필-해-. --------------- 네, 저는 운동이 필요해요. 0
se---cheu s________ s-u-o-h-u --------- seupocheu
Unё shkoj nё njё klub sportiv. 저는 -포츠-클럽--원-에요. 저_ 스__ 클_ 회_____ 저- 스-츠 클- 회-이-요- ---------------- 저는 스포츠 클럽 회원이에요. 0
un-----eul -as-yo? u_________ h______ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Ne luajmё futboll. 우---축구- 해-. 우__ 축__ 해__ 우-는 축-를 해-. ----------- 우리는 축구를 해요. 0
undo---e-----s-yo? u_________ h______ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Ndonjёherё notojmё. 우-는--끔 수-- -요. 우__ 가_ 수__ 해__ 우-는 가- 수-을 해-. -------------- 우리는 가끔 수영을 해요. 0
u-do-g-----h-se--? u_________ h______ u-d-n---u- h-s-y-? ------------------ undong-eul haseyo?
Ose ecim me biçikletё. 아---자전거--타요. 아__ 자___ 타__ 아-면 자-거- 타-. ------------ 아니면 자전거를 타요. 0
ne- -eo-e-n-u---ng-i-p---yoh-e--. n__ j______ u_______ p___________ n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
Nё qytetin tonё ndodhet njё stadium futbolli. 우리-도-에는 축구 --장이 ---. 우_ 도___ 축_ 경___ 있___ 우- 도-에- 축- 경-장- 있-요- -------------------- 우리 도시에는 축구 경기장이 있어요. 0
ne---e-neu- u-dong-- -i-----a---. n__ j______ u_______ p___________ n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
Ndodhet dhe njё pishinё me sauna. 사우나가 -는 ---도-있-요. 사___ 있_ 수___ 있___ 사-나- 있- 수-장- 있-요- ----------------- 사우나가 있는 수영장도 있어요. 0
n----eoneun ---o-g-----------ey-. n__ j______ u_______ p___________ n-, j-o-e-n u-d-n--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------- ne, jeoneun undong-i pil-yohaeyo.
Ndodhet dhe njё shesh golfi. 그-----장이 -어-. 그__ 골___ 있___ 그-고 골-장- 있-요- ------------- 그리고 골프장이 있어요. 0
jeone-- s-u-o-heu--e-l-eo- hoe--n-ieyo. j______ s________ k_______ h___________ j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Çfarё shfaqet nё televizor? T--- 뭐 해-? T___ 뭐 해__ T-에- 뭐 해-? ---------- TV에서 뭐 해요? 0
j-o-e-- -e--o-h----e--l-ob-ho--o---e--. j______ s________ k_______ h___________ j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Tani po luhet njё ndeshje futbolli. 지---구 경기- 하--있--. 지_ 축_ 경__ 하_ 있___ 지- 축- 경-를 하- 있-요- ----------------- 지금 축구 경기를 하고 있어요. 0
j-----n -e--oc-eu-k---l--b-ho-wo-----o. j______ s________ k_______ h___________ j-o-e-n s-u-o-h-u k-u-l-o- h-e-o---e-o- --------------------------------------- jeoneun seupocheu keulleob hoewon-ieyo.
Skuadra gjermane po luan kundёr asaj angleze. 독---- 영국 -- ------어요. 독_ 팀_ 영_ 팀_ 경___ 있___ 독- 팀- 영- 팀- 경-하- 있-요- --------------------- 독일 팀이 영국 팀과 경기하고 있어요. 0
u--ne-- ---g-u--u- -a-y-. u______ c_________ h_____ u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Kush fiton? 누- 이-- 있--? 누_ 이__ 있___ 누- 이-고 있-요- ----------- 누가 이기고 있어요? 0
ul--e-- -hu--u-eu- -a---. u______ c_________ h_____ u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
S’e kam idenё. 잘 모르---. 잘 모_____ 잘 모-겠-요- -------- 잘 모르겠어요. 0
ul-ne-n c-ug--l-ul h-eyo. u______ c_________ h_____ u-i-e-n c-u-g-l-u- h-e-o- ------------------------- ulineun chugguleul haeyo.
Pёr momentin janё barazim. 현재는-무승부예-. 현__ 무_____ 현-는 무-부-요- ---------- 현재는 무승부예요. 0
u-i-eun -akke-- su--o-g--u---a-yo. u______ g______ s__________ h_____ u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Arbitri vjen nga Belgjika. 심---벨기에 사--에-. 심__ 벨__ 사_____ 심-이 벨-에 사-이-요- -------------- 심판이 벨기에 사람이에요. 0
ulin-un ---k--m-suyeo----ul -a-yo. u______ g______ s__________ h_____ u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Tani ka njё 11 (njёmbёdhjetё) metёrsh. 이- --- -이-요. 이_ 패__ 킥____ 이- 패-티 킥-에-. ------------ 이제 패널티 킥이에요. 0
u-in--- gakkeum s-ye-ng-e-l-ha--o. u______ g______ s__________ h_____ u-i-e-n g-k-e-m s-y-o-g-e-l h-e-o- ---------------------------------- ulineun gakkeum suyeong-eul haeyo.
Gol! 1 (njё) me 0 (zero)! 골인- - - -! 골__ 일 대 영_ 골-! 일 대 영- ---------- 골인! 일 대 영! 0
a--m---- ja---ng-o-eu--t-yo. a_______ j____________ t____ a-i-y-o- j-j-o-g-o-e-l t-y-. ---------------------------- animyeon jajeongeoleul tayo.

Vetëm fjalët e forta mbijetojnë!

Fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë më shumë sesa fjalët e përdorura shpesh. Shpjegimi mund të gjendet tek ligjet e evolucionit. Gjenet e zakonshme ndryshojnë më pak me kalimin e kohës. Ata kanë një formë më të qëndrueshme. E njëjta vlen edhe për fjalët! Për një hulumtim u studiuan foljet në anglisht. U krahasua forma e sotme e foljeve me formën e vjetër. Në anglisht, dhjetë foljet më të përdorura janë të parregullta. Shumica e foljeve të tjera janë të rregullta. Në mesjetë, shumica e foljeve ishin ende të parregullta. Foljet e parregullta që përdoreshin rrallë u kthyen në folje të rregullta. Në 300 vitet e ardhshme, anglishtja vështirë se do të ketë ndonjë folje të parregullt. Studime të tjera tregojnë se gjuhët selektohen ashtu si gjenet. Studiuesit krahasuan fjalë të përdorura shpesh nga gjuhë të ndryshme. Ata zgjodhën fjalë që janë të ngjashme dhe nënkuptojnë të njëjtën gjë. Një shembull janë fjalët: water, Wasser, vatten . Këto fjalë kanë të njëjtën rrënjë dhe prandaj ngjajnë me njëra tjetrën. Duke qenë fjalë të rëndësishme, ato janë përdorur shpesh në çdo gjuhë. Kështu ato kanë ruajtur formën e tyre - dhe mbeten të ngjashme edhe sot. Fjalë më pak të rëndësishme ndryshojnë shumë më shpejt. Ka shumë të ngjarë të zëvendësohen me fjalë të tjera. Prandaj fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë në gjuhë të ndryshme. Përse fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë, ende nuk është e qartë. Ato shpesh mund të keqpërdoren ose shqiptohen gabimisht. Kjo pasi folësit nuk i njohin mirë këto fjalë. Gjithsesi, arsyeja mund të jetë që fjalët e rëndësishme duhet të jenë gjithmonë të njëjta. Sepse vetëm kështu mund të kuptohen gjithmonë drejt. Dhe fjalët janë për t'u kuptuar…