Libri i frazës

sq Sport   »   bg Спорт

49 [dyzetёenёntё]

Sport

Sport

49 [четирийсет и девет]

49 [chetiriyset i devet]

Спорт

Sport

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
A merresh me sport? Заним--аш-ли-с---ъс-спо-т? З________ л_ с_ с__ с_____ З-н-м-в-ш л- с- с-с с-о-т- -------------------------- Занимаваш ли се със спорт? 0
S--rt S____ S-o-t ----- Sport
Po, duhet tё lёviz. Да- аз -р-бва--- -е дв-ж-. Д__ а_ т_____ д_ с_ д_____ Д-, а- т-я-в- д- с- д-и-а- -------------------------- Да, аз трябва да се движа. 0
Spo-t S____ S-o-t ----- Sport
Unё shkoj nё njё klub sportiv. Х--я ----ин спор-ен -луб. Х___ в е___ с______ к____ Х-д- в е-и- с-о-т-н к-у-. ------------------------- Ходя в един спортен клуб. 0
Zan--av--h--- -- sy- -p---? Z_________ l_ s_ s__ s_____ Z-n-m-v-s- l- s- s-s s-o-t- --------------------------- Zanimavash li se sys sport?
Ne luajmё futboll. Ни- -г-а-м--утбо-. Н__ и_____ ф______ Н-е и-р-е- ф-т-о-. ------------------ Ние играем футбол. 0
Za--m-v-s- l- se sys sp--t? Z_________ l_ s_ s__ s_____ Z-n-m-v-s- l- s- s-s s-o-t- --------------------------- Zanimavash li se sys sport?
Ndonjёherё notojmё. Пон-к--а --ува-е. П_______ п_______ П-н-к-г- п-у-а-е- ----------------- Понякога плуваме. 0
Za----vash---------- -p-r-? Z_________ l_ s_ s__ s_____ Z-n-m-v-s- l- s- s-s s-o-t- --------------------------- Zanimavash li se sys sport?
Ose ecim me biçikletё. И-и к-р-м- -ело--пед-- кол-л-. И__ к_____ в________ / к______ И-и к-р-м- в-л-с-п-д / к-л-л-. ------------------------------ Или караме велосипед / колело. 0
Da- a---r-a-v- -a-se dv--h-. D__ a_ t______ d_ s_ d______ D-, a- t-y-b-a d- s- d-i-h-. ---------------------------- Da, az tryabva da se dvizha.
Nё qytetin tonё ndodhet njё stadium futbolli. В-на-и- град --- фу--олен-с-адион. В н____ г___ и__ ф_______ с_______ В н-ш-я г-а- и-а ф-т-о-е- с-а-и-н- ---------------------------------- В нашия град има футболен стадион. 0
Da-----tr--bva-d- -e --i-ha. D__ a_ t______ d_ s_ d______ D-, a- t-y-b-a d- s- d-i-h-. ---------------------------- Da, az tryabva da se dvizha.
Ndodhet dhe njё pishinё me sauna. И-- с--о б--------с------. И__ с___ б_____ с__ с_____ И-а с-щ- б-с-й- с-с с-у-а- -------------------------- Има също басейн със сауна. 0
Da,--z---ya-va da -- dv-z--. D__ a_ t______ d_ s_ d______ D-, a- t-y-b-a d- s- d-i-h-. ---------------------------- Da, az tryabva da se dvizha.
Ndodhet dhe njё shesh golfi. И-а-- -о---------. И__ и г___ и______ И-а и г-л- и-р-щ-. ------------------ Има и голф игрище. 0
K-od---v-y-di---port-n k--b. K_____ v y____ s______ k____ K-o-y- v y-d-n s-o-t-n k-u-. ---------------------------- Khodya v yedin sporten klub.
Çfarё shfaqet nё televizor? К-кв- --- -- т-л-визи--а? К____ и__ п_ т___________ К-к-о и-а п- т-л-в-з-я-а- ------------------------- Какво има по телевизията? 0
Khod---v-y-din ---r--n -lu-. K_____ v y____ s______ k____ K-o-y- v y-d-n s-o-t-n k-u-. ---------------------------- Khodya v yedin sporten klub.
Tani po luhet njё ndeshje futbolli. Т---------т ----олен м--. Т____ д____ ф_______ м___ Т-к-о д-в-т ф-т-о-е- м-ч- ------------------------- Тъкмо дават футболен мач. 0
Khod-- - yed-n-spo-ten --u-. K_____ v y____ s______ k____ K-o-y- v y-d-n s-o-t-n k-u-. ---------------------------- Khodya v yedin sporten klub.
Skuadra gjermane po luan kundёr asaj angleze. Н--с---т ----р --р-- с---у-а---ий-к--. Н_______ о____ и____ с____ а__________ Н-м-к-я- о-б-р и-р-е с-е-у а-г-и-с-и-. -------------------------------------- Немският отбор играе срещу английския. 0
Nie-igr-em --tb--. N__ i_____ f______ N-e i-r-e- f-t-o-. ------------------ Nie igraem futbol.
Kush fiton? Ко--п-че--? К__ п______ К-й п-ч-л-? ----------- Кой печели? 0
Nie ig---m---tb-l. N__ i_____ f______ N-e i-r-e- f-t-o-. ------------------ Nie igraem futbol.
S’e kam idenё. Н-м---п--д-т-в-. Н____ п_________ Н-м-м п-е-с-а-а- ---------------- Нямам представа. 0
Nie---rae---utb-l. N__ i_____ f______ N-e i-r-e- f-t-o-. ------------------ Nie igraem futbol.
Pёr momentin janё barazim. В-мом-нта -езу-та-ъ--е ра---. В м______ р_________ е р_____ В м-м-н-а р-з-л-а-ъ- е р-в-н- ----------------------------- В момента резултатът е равен. 0
Ponyakog- -l-v---. P________ p_______ P-n-a-o-a p-u-a-e- ------------------ Ponyakoga pluvame.
Arbitri vjen nga Belgjika. С-д--та - ----ел-ия. С______ е о_ Б______ С-д-я-а е о- Б-л-и-. -------------------- Съдията е от Белгия. 0
Po-y----- -lu-ame. P________ p_______ P-n-a-o-a p-u-a-e- ------------------ Ponyakoga pluvame.
Tani ka njё 11 (njёmbёdhjetё) metёrsh. С--а-б----д--па. С___ б___ д_____ С-г- б-я- д-з-а- ---------------- Сега бият дузпа. 0
P----koga-----a--. P________ p_______ P-n-a-o-a p-u-a-e- ------------------ Ponyakoga pluvame.
Gol! 1 (njё) me 0 (zero)! Го------- -а---л-! Г___ Е___ н_ н____ Г-л- Е-и- н- н-л-! ------------------ Гол! Един на нула! 0
I-i-kar-me -e---ip---- k-l-lo. I__ k_____ v________ / k______ I-i k-r-m- v-l-s-p-d / k-l-l-. ------------------------------ Ili karame velosiped / kolelo.

Vetëm fjalët e forta mbijetojnë!

Fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë më shumë sesa fjalët e përdorura shpesh. Shpjegimi mund të gjendet tek ligjet e evolucionit. Gjenet e zakonshme ndryshojnë më pak me kalimin e kohës. Ata kanë një formë më të qëndrueshme. E njëjta vlen edhe për fjalët! Për një hulumtim u studiuan foljet në anglisht. U krahasua forma e sotme e foljeve me formën e vjetër. Në anglisht, dhjetë foljet më të përdorura janë të parregullta. Shumica e foljeve të tjera janë të rregullta. Në mesjetë, shumica e foljeve ishin ende të parregullta. Foljet e parregullta që përdoreshin rrallë u kthyen në folje të rregullta. Në 300 vitet e ardhshme, anglishtja vështirë se do të ketë ndonjë folje të parregullt. Studime të tjera tregojnë se gjuhët selektohen ashtu si gjenet. Studiuesit krahasuan fjalë të përdorura shpesh nga gjuhë të ndryshme. Ata zgjodhën fjalë që janë të ngjashme dhe nënkuptojnë të njëjtën gjë. Një shembull janë fjalët: water, Wasser, vatten . Këto fjalë kanë të njëjtën rrënjë dhe prandaj ngjajnë me njëra tjetrën. Duke qenë fjalë të rëndësishme, ato janë përdorur shpesh në çdo gjuhë. Kështu ato kanë ruajtur formën e tyre - dhe mbeten të ngjashme edhe sot. Fjalë më pak të rëndësishme ndryshojnë shumë më shpejt. Ka shumë të ngjarë të zëvendësohen me fjalë të tjera. Prandaj fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë në gjuhë të ndryshme. Përse fjalët e përdorura më rrallë ndryshojnë, ende nuk është e qartë. Ato shpesh mund të keqpërdoren ose shqiptohen gabimisht. Kjo pasi folësit nuk i njohin mirë këto fjalë. Gjithsesi, arsyeja mund të jetë që fjalët e rëndësishme duhet të jenë gjithmonë të njëjta. Sepse vetëm kështu mund të kuptohen gjithmonë drejt. Dhe fjalët janë për t'u kuptuar…