Libri i frazës

sq E shkuara 4   »   bg Минало време 4

84 [tetёdhjetёekatёr]

E shkuara 4

E shkuara 4

84 [осемдесет и четири]

84 [osemdeset i chetiri]

Минало време 4

Minalo vreme 4

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
lexoj Чета Ч___ Ч-т- ---- Чета 0
M---lo v---e 4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
Unё kam lexuar. А- ч-т-х. А_ ч_____ А- ч-т-х- --------- Аз четох. 0
M----- -re-e 4 M_____ v____ 4 M-n-l- v-e-e 4 -------------- Minalo vreme 4
E kam lexuar tё gjithё romanin. А- п---е-о---е-ия р-ма-. А_ п_______ ц____ р_____ А- п-о-е-о- ц-л-я р-м-н- ------------------------ Аз прочетох целия роман. 0
C--ta C____ C-e-a ----- Cheta
kuptoj Ра-би-ам Р_______ Р-з-и-а- -------- Разбирам 0
C-eta C____ C-e-a ----- Cheta
Unё e kam kuptuar. Аз----б-а-. А_ р_______ А- р-з-р-х- ----------- Аз разбрах. 0
C-e-a C____ C-e-a ----- Cheta
E kam kuptuar tё gjithё tekstin. А---азбр-- ц---я---кст. А_ р______ ц____ т_____ А- р-з-р-х ц-л-я т-к-т- ----------------------- Аз разбрах целия текст. 0
A- ---to--. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
pёrgjigjem О--ов-рям О________ О-г-в-р-м --------- Отговарям 0
Az----t-k-. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
Unё jam pёrgjigjur. А- -тго--р-х. А_ о_________ А- о-г-в-р-х- ------------- Аз отговорих. 0
Az ch-to--. A_ c_______ A- c-e-o-h- ----------- Az chetokh.
U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve. Аз отго--р-х--а всички--ъ--ос-. А_ о________ н_ в_____ в_______ А- о-г-в-р-х н- в-и-к- в-п-о-и- ------------------------------- Аз отговорих на всички въпроси. 0
A---r-c-et-kh-------- r--an. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
E di – e kam ditur. А- -н-- ---- – -з --ае- то--. А_ з___ т___ – а_ з____ т____ А- з-а- т-в- – а- з-а-х т-в-. ----------------------------- Аз зная това – аз знаех това. 0
Az -r--h-t--- ts-li-- ----n. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё. А- ---- -о-а-– а- н-писах-----. А_ п___ т___ – а_ н______ т____ А- п-ш- т-в- – а- н-п-с-х т-в-. ------------------------------- Аз пиша това – аз написах това. 0
A- --oc-e-ok- ---li-a--o---. A_ p_________ t______ r_____ A- p-o-h-t-k- t-e-i-a r-m-n- ---------------------------- Az prochetokh tseliya roman.
E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar. Аз ч-вам----а – а- -ух т--а. А_ ч____ т___ – а_ ч__ т____ А- ч-в-м т-в- – а- ч-х т-в-. ---------------------------- Аз чувам това – аз чух това. 0
R-zbiram R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё. Аз--он-с----о-- ---- -о--сох-т---. А_ д______ т___ – а_ д______ т____ А- д-н-с-м т-в- – а- д-н-с-х т-в-. ---------------------------------- Аз донасям това – аз донесох това. 0
Razbi--m R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё. А--н--- т-в--–--з -о--- то-а. А_ н___ т___ – а_ н____ т____ А- н-с- т-в- – а- н-с-х т-в-. ----------------------------- Аз нося това – аз носих това. 0
Raz--ram R_______ R-z-i-a- -------- Razbiram
Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё. А- -у--ва----в- – ----у-и- ---а. А_ к______ т___ – а_ к____ т____ А- к-п-в-м т-в- – а- к-п-х т-в-. -------------------------------- Аз купувам това – аз купих това. 0
A--r-zbra-h. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё. А--оча--ам-то-а-–----о----ах --ва. А_ о______ т___ – а_ о______ т____ А- о-а-в-м т-в- – а- о-а-в-х т-в-. ---------------------------------- Аз очаквам това – аз очаквах това. 0
A---a-b-akh. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar. Аз -б-с----м т----------б---их --в-. А_ о________ т___ – а_ о______ т____ А- о-я-н-в-м т-в- – а- о-я-н-х т-в-. ------------------------------------ Аз обяснявам това – аз обясних това. 0
A--raz---k-. A_ r________ A- r-z-r-k-. ------------ Az razbrakh.
Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur. Аз п--нав-м-т--- --а- ------а- ---а. А_ п_______ т___ – а_ п_______ т____ А- п-з-а-а- т-в- – а- п-з-а-а- т-в-. ------------------------------------ Аз познавам това – аз познавах това. 0
A-----b-a-h t--liy----ks-. A_ r_______ t______ t_____ A- r-z-r-k- t-e-i-a t-k-t- -------------------------- Az razbrakh tseliya tekst.

Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare.

Gjatë leximit, poliglotët, përkthejnë në gjuhën amtare në mënyrë të pavetëdijshme. Kjo ndodh spontanisht dhe lexuesit nuk e venë re. Mund të thuhet se truri funksionon si një përkthyes simultan. Por, ai nuk i përkthen të gjitha! Një studim ka zbuluar se truri ka një filtër të integruar. Ky filtër vendos se çfarë do të përkthehet. Mesa duket filtri i injoron disa fjalë. Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare. Studiuesit zgjodhën folës nativë të gjuhës kineze për eksperimentin e tyre. Të gjithë personat e testuar flisnin anglisht si gjuhë të dytë. Ata duhej të vlerësonin disa fjalë në anglisht. Fjalët kishin përmbajtje të ndryshme emocionale. Ishin terma pozitivë, negativë dhe asnjanës. Ndërkohë që personat lexonin fjalët, studiuesit ekzaminonin trurin e tyre. Pra, studiuesit matën aktivitetin elektrik të trurit. Kështu mund të shihnin sesi punon truri. Gjatë përkthimit të fjalëve gjenerohen sinjale të caktuara. Ato tregojnë se truri është aktiv. Për fjalët negative, personat e testuar nuk shfaqën asnjë aktivitet. Vetëm termat pozitivë ose ato asnjanës u përkthyen. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Teorikisht truri duhet të përpunojë të gjitha fjalët njësoj. Mund të ndodhë që filtri kontrollon shkurtimisht çdo fjalë. Ajo analizohet në kohën që lexohet në gjuhën e dytë. Nëse një fjalë është negative, memoria bllokohet. Prandaj nuk mund të mendohet për të në gjuhën amtare. Njerëzit mund të jenë shumë të ndjeshëm ndaj fjalëve. Ndoshta truri kërkon t'i mbrojë nga tronditjet emocionale...