Libri i frazës

sq Takim   »   bg Уговорка

24 [njёzetekatёr]

Takim

Takim

24 [двайсет и четири]

24 [dvayset i chetiri]

Уговорка

Ugovorka

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
Tё iku autobusi? Авто--с--л- ---у---? А_______ л_ и_______ А-т-б-с- л- и-п-с-а- -------------------- Автобуса ли изпусна? 0
U-o---ka U_______ U-o-o-k- -------- Ugovorka
Tё kam pritur njё gjysmё ore. А- -е чак-х п-ло--- ч--. А_ т_ ч____ п______ ч___ А- т- ч-к-х п-л-в-н ч-с- ------------------------ Аз те чаках половин час. 0
Ugovorka U_______ U-o-o-k- -------- Ugovorka
A s’ke celular me vete? Ня--ш--- мо-------е--ф-н-със -е-е-с-? Н____ л_ м______ т______ с__ с___ с__ Н-м-ш л- м-б-л-н т-л-ф-н с-с с-б- с-? ------------------------------------- Нямаш ли мобилен телефон със себе си? 0
Avt-bus---i iz-u---? A_______ l_ i_______ A-t-b-s- l- i-p-s-a- -------------------- Avtobusa li izpusna?
Herёn tjetёr ji korrekt! Сл----щия --т----- ---е--- -о---! С________ п__ б___ т____ / т_____ С-е-в-щ-я п-т б-д- т-ч-н / т-ч-а- --------------------------------- Следващия път бъди точен / точна! 0
Avtobusa l- i-p--n-? A_______ l_ i_______ A-t-b-s- l- i-p-s-a- -------------------- Avtobusa li izpusna?
Herёn tjetёr merr njё taksi! Следв--ия --т-взе----ак--! С________ п__ в____ т_____ С-е-в-щ-я п-т в-е-и т-к-и- -------------------------- Следващия път вземи такси! 0
A----u----i-iz----a? A_______ l_ i_______ A-t-b-s- l- i-p-s-a- -------------------- Avtobusa li izpusna?
Herёn tjetёr merr njё çadёr me vete! С---в---я п-- --е-----дъ----- се---с-! С________ п__ в____ ч____ с__ с___ с__ С-е-в-щ-я п-т в-е-и ч-д-р с-с с-б- с-! -------------------------------------- Следващия път вземи чадър със себе си! 0
A--te--h----h ----v-- --as. A_ t_ c______ p______ c____ A- t- c-a-a-h p-l-v-n c-a-. --------------------------- Az te chakakh polovin chas.
Nesёr kam pushim. Ут---съм св-боден-/ с-обод--. У___ с__ с_______ / с________ У-р- с-м с-о-о-е- / с-о-о-н-. ----------------------------- Утре съм свободен / свободна. 0
Az -- --a-a-- p-l-vin chas. A_ t_ c______ p______ c____ A- t- c-a-a-h p-l-v-n c-a-. --------------------------- Az te chakakh polovin chas.
A do tё takohemi nesёr? Да -е--ре---м-ут-е? Д_ с_ с______ у____ Д- с- с-е-н-м у-р-? ------------------- Да се срещнем утре? 0
A- te------kh-pol-v----h--. A_ t_ c______ p______ c____ A- t- c-a-a-h p-l-v-n c-a-. --------------------------- Az te chakakh polovin chas.
Mё vjen keq, nesёr s’mundem. С-ж-ля---- у------ -тав-. С_________ у___ н_ с_____ С-ж-л-в-м- у-р- н- с-а-а- ------------------------- Съжалявам, утре не става. 0
Ny--a-- ----o-ilen-te-e-on -ys -e-- si? N______ l_ m______ t______ s__ s___ s__ N-a-a-h l- m-b-l-n t-l-f-n s-s s-b- s-? --------------------------------------- Nyamash li mobilen telefon sys sebe si?
A ke ndonje plan kёtё fundjavё? И-а- л---е-о-пре-вид-з- -р-я--а -е-ми----? И___ л_ н___ п______ з_ к___ н_ с_________ И-а- л- н-щ- п-е-в-д з- к-а- н- с-д-и-а-а- ------------------------------------------ Имаш ли нещо предвид за края на седмицата? 0
Nya--sh----mo-il-n t---fon --s se-- s-? N______ l_ m______ t______ s__ s___ s__ N-a-a-h l- m-b-l-n t-l-f-n s-s s-b- s-? --------------------------------------- Nyamash li mobilen telefon sys sebe si?
Apo ke lёnё tashmё ndonjё takim? И-и----е им---уг-в---а? И__ в___ и___ у________ И-и в-ч- и-а- у-о-о-к-? ----------------------- Или вече имаш уговорка? 0
N-------li----ile- t--e--n s-s--eb----? N______ l_ m______ t______ s__ s___ s__ N-a-a-h l- m-b-l-n t-l-f-n s-s s-b- s-? --------------------------------------- Nyamash li mobilen telefon sys sebe si?
Propozoj tё takohemi nё fundjavё. Пр----га---а -----ещне-----р-я на--ед--ц-т-. П________ д_ с_ с______ в к___ н_ с_________ П-е-л-г-м д- с- с-е-н-м в к-а- н- с-д-и-а-а- -------------------------------------------- Предлагам да се срещнем в края на седмицата. 0
Sledv-----iya--yt ---i---ch---/ -o---a! S____________ p__ b___ t_____ / t______ S-e-v-s-c-i-a p-t b-d- t-c-e- / t-c-n-! --------------------------------------- Sledvashchiya pyt bydi tochen / tochna!
A shkojmё pёr piknik? Да--апр--и--пи-н--? Д_ н_______ п______ Д- н-п-а-и- п-к-и-? ------------------- Да направим пикник? 0
S-ed--sh-h-ya-p-t----- t--h-- - toc---! S____________ p__ b___ t_____ / t______ S-e-v-s-c-i-a p-t b-d- t-c-e- / t-c-n-! --------------------------------------- Sledvashchiya pyt bydi tochen / tochna!
A shkojmё nё plazh? Д- от-д-м ------жа? Д_ о_____ н_ п_____ Д- о-и-е- н- п-а-а- ------------------- Да отидем на плажа? 0
S------hch-y- p-- bydi toc-e--/-to----! S____________ p__ b___ t_____ / t______ S-e-v-s-c-i-a p-t b-d- t-c-e- / t-c-n-! --------------------------------------- Sledvashchiya pyt bydi tochen / tochna!
A shkojmё nё mal? Да---ид-м - -ла-и--т-? Д_ о_____ в п_________ Д- о-и-е- в п-а-и-а-а- ---------------------- Да отидем в планината? 0
S-------ch-ya---t -------ak--! S____________ p__ v____ t_____ S-e-v-s-c-i-a p-t v-e-i t-k-i- ------------------------------ Sledvashchiya pyt vzemi taksi!
Po vij tё tё marr nё zyrё. Щ--т- вз--а -т -ф---. Щ_ т_ в____ о_ о_____ Щ- т- в-е-а о- о-и-а- --------------------- Ще те взема от офиса. 0
S-e--ash--i-a-p-t vz-mi t-k--! S____________ p__ v____ t_____ S-e-v-s-c-i-a p-t v-e-i t-k-i- ------------------------------ Sledvashchiya pyt vzemi taksi!
Po vij tё tё marr nё shtёpi. Щ---- --ема о--к---. Щ_ т_ в____ о_ к____ Щ- т- в-е-а о- к-щ-. -------------------- Ще те взема от къщи. 0
Sl---ashc-i----yt-v--mi-t---i! S____________ p__ v____ t_____ S-e-v-s-c-i-a p-t v-e-i t-k-i- ------------------------------ Sledvashchiya pyt vzemi taksi!
Po vij tё tё marr te stacioni i autobusit. Ще т- ---м------втобусн--- спи---. Щ_ т_ в____ о_ а__________ с______ Щ- т- в-е-а о- а-т-б-с-а-а с-и-к-. ---------------------------------- Ще те взема от автобусната спирка. 0
Sl-d--s--hiy- p-- --em-----dyr -y- se-e --! S____________ p__ v____ c_____ s__ s___ s__ S-e-v-s-c-i-a p-t v-e-i c-a-y- s-s s-b- s-! ------------------------------------------- Sledvashchiya pyt vzemi chadyr sys sebe si!

Këshilla për të mësuar një gjuhë të huaj

Mësimi i një gjuhe të re është gjithmonë i lodhshëm. Shqiptimi, rregullat e gramatikës dhe fjalori kërkojnë shumë disiplinë. Por, ka truke të ndryshme që e bëjnë mësimin më të lehtë! Në radhë të parë është e rëndësishme që të mendoni pozitivisht. Ju duhet të shijoni gjuhën e re dhe përvojat e reja! Në parim, nuk ka rëndësi se me çfarë filloni. Zgjidhni një temë për të cilën jeni veçanërisht të interesuar. Rekomandohet të filloni me dëgjimin dhe të folurin. Më pas me leximin dhe shkrimin. Konceptoni një sistem që i përshtatet jetës tuaj të përditshme. Në rastin e mbiemrave, ju mund të mësoni antonimet e tyre në të njëjtën kohë. Ose, mund të varni letra shënimesh me fjalor nëpër shtëpi. Kur bëni sport dhe kur jeni në makinë mund të përdorni skedarë audio. Nëse një temë e veçantë është shumë e vështirë për ju, ndaloni. Bëni pushim ose mësoni diçka tjetër! Në këtë mënyrë ju nuk e humbni interesin për gjuhën e re. Zgjidhja e enigmave me fjalë kyçe në gjuhën e re është kënaqësi. Filmat në gjuhën e huaj ofrojnë shumëllojshmëri. Me gazetat në gjuhë të huaj mund të mësoni shumë për vendin dhe njerëzit e tij. Në internet ka shumë ushtrime që i plotësojnë librat. Kërkoni miq që gjithashtu iu pëlqen të mësojnë gjuhë. Mos mësoni asnjëherë përmbajtje të reja të izoluara, por gjithmonë në kontekst! Përsëritni gjithçka rregullisht! Në këtë mënyrë truri mund të mësojë përmendësh siç duhet të gjitha informacionet. Ata që kanë mësuar mjaft teori duhet të paketojnë çantat e tyre! Sepse askund tjetër nuk mësoni aq efektivisht sa në mesin e folësve amtare. Gjatë udhëtimit tuaj, ju mund të mbani një ditar të përvojave tuaja. Gjëja më e rëndësishme është: mos hiqni dorë kurrë!