Т------ е-влак-т-за Бе-л-н?
Т___ л_ е в_____ з_ Б______
Т-в- л- е в-а-ъ- з- Б-р-и-?
---------------------------
Това ли е влакът за Берлин? 0 Vyv--la-aV__ v____V-v v-a-a---------Vyv vlaka
К-га---ист--а---акът в---р-ин?
К___ п_______ в_____ в Б______
К-г- п-и-т-г- в-а-ъ- в Б-р-и-?
------------------------------
Кога пристига влакът в Берлин? 0 T-v---i----v-ak---za-----in?T___ l_ y_ v_____ z_ B______T-v- l- y- v-a-y- z- B-r-i-?----------------------------Tova li ye vlakyt za Berlin?
М---я, че ------ мо-то-м--т-.
М_____ ч_ т___ е м____ м_____
М-с-я- ч- т-в- е м-е-о м-с-о-
-----------------------------
Мисля, че това е моето място. 0 To-- l- ---v-a----za-Be-l--?T___ l_ y_ v_____ z_ B______T-v- l- y- v-a-y- z- B-r-i-?----------------------------Tova li ye vlakyt za Berlin?
Сп--н-ят ---о- е-в к--я н---лак-.
С_______ в____ е в к___ н_ в_____
С-а-н-я- в-г-н е в к-а- н- в-а-а-
---------------------------------
Спалният вагон е в края на влака. 0 Ko-a tr--va vl--yt?K___ t_____ v______K-g- t-y-v- v-a-y-?-------------------Koga trygva vlakyt?
А къ-е-е -а-он-ре-т-р--т--- - В -ача----.
А к___ е в_________________ – В н________
А к-д- е в-г-н-р-с-о-а-т-т- – В н-ч-л-т-.
-----------------------------------------
А къде е вагон-ресторантът? – В началото. 0 K-g--pr-sti----l-------Ber-i-?K___ p_______ v_____ v B______K-g- p-i-t-g- v-a-y- v B-r-i-?------------------------------Koga pristiga vlakyt v Berlin?
М-----и-д---п--- ср--ат-?
М___ л_ д_ с__ в с_______
М-ж- л- д- с-я в с-е-а-а-
-------------------------
Може ли да спя в средата? 0 K-ga-p-i-t-ga-v-a--t - Ber---?K___ p_______ v_____ v B______K-g- p-i-t-g- v-a-y- v B-r-i-?------------------------------Koga pristiga vlakyt v Berlin?
A mund tё marrёsh ndonjё gjё pёr tё ngrёnё dhe pirё kёtu?
Ту- м-же ли----се-ку-- н-що--а я-е-е-и--ие--?
Т__ м___ л_ д_ с_ к___ н___ з_ я____ и п_____
Т-к м-ж- л- д- с- к-п- н-щ- з- я-е-е и п-е-е-
---------------------------------------------
Тук може ли да се купи нещо за ядене и пиене? 0 Misl-a, --- tov--ye -oe-o --as-o.M______ c__ t___ y_ m____ m______M-s-y-, c-e t-v- y- m-e-o m-a-t-.---------------------------------Mislya, che tova ye moeto myasto.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
A mund tё marrёsh ndonjё gjё pёr tё ngrёnё dhe pirё kёtu?
Kur foshnjat mësojnë të flasin, ata vërejnë gojën e prindërve të tyre.
Ky është përfundimi i psikologëve të zhvillimit.
Kur janë rreth gjashtë muaj, foshnjat fillojnë të lexojnë buzët.
Kështu ata mësojnë sesi të formojnë gojën për të nxjerrë tinguj.
Kur foshnjat janë një vjeç, ato mund të kuptojnë disa fjalë.
Në këtë moshë ato fillojnë t'i shohin njerëzit sërish në sy.
Kështu ato marrin shumë informacione të rëndësishme.
Duke i parë në sy ato kuptojnë nëse prindërit e tyre janë të lumtur apo të trishtuar.
Ato fillojnë të njihen me botën e emocioneve.
Bëhet interesante nëse ju flisni në një gjuhë të huaj.
Foshnjat fillojnë, përsëri, të përpiqen të lexojnë buzët.
Kështu ato mësojnë sesi të formojnë tinguj të huaj gjithashtu.
Prandaj, kur flisni me foshnjat, gjithmonë duhet t'i shikoni.
Për më tepër, foshnjat kanë nevojë për dialog për të zhvilluar gjuhën.
Prindërit shpesh përsërisin atë që thotë foshnja e tyre.
Kështu foshnjat marrin
feedback
-un.
Kjo është shumë e rëndësishme për fëmijët e vegjël.
Në këtë mënyrë ata dinë nëse i kuptoni.
Konfirmimi i motivon foshnjat.
Ato vazhdojnë të kënaqen duke mësuar të flasin.
Pra, nuk është e mjaftueshme që fëmijët të dëgjojnë të dhëna audio.
Studimet kanë vërtetuar se foshnjat janë me të vërtetë në gjendje të lexojnë buzët.
Në eksperimente, fëmijëve të vegjël u janë treguan video pa zë.
Videot ishin në gjuhën amtare të foshnjave dhe në gjuhë të huaj.
Foshnjat i shikonin më gjatë videot në gjuhën e tyre.
Ato ishin gjithashtu dukshëm më të vëmendshme.
Fjalët e para të bebeve janë të njëjta në të gjithë botën.
Mami dhe Babi - kjo është e lehtë për t'u shqiptuar në të gjitha gjuhët!