Libri i frazës

sq Familja   »   bg Семейство

2 [dy]

Familja

Familja

2 [две]

2 [dve]

Семейство

Semeystvo

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
gjyshi дядо д___ д-д- ---- дядо 0
dy-do d____ d-a-o ----- dyado
gjyshja ба-а б___ б-б- ---- баба 0
ba-a b___ b-b- ---- baba
ai dhe ajo т-й и-тя т__ и т_ т-й и т- -------- той и тя 0
toy-- --a t__ i t__ t-y i t-a --------- toy i tya
babai ба-а б___ б-щ- ---- баща 0
b-s--ha b______ b-s-c-a ------- bashcha
nёna ма--а м____ м-й-а ----- майка 0
m-y-a m____ m-y-a ----- mayka
ai dhe ajo т------я т__ и т_ т-й и т- -------- той и тя 0
toy---t-a t__ i t__ t-y i t-a --------- toy i tya
i biri / djali син с__ с-н --- син 0
sin s__ s-n --- sin
e bija / vajza дъ-е-я д_____ д-щ-р- ------ дъщеря 0
dysh-he--a d_________ d-s-c-e-y- ---------- dyshcherya
ai dhe ajo т---- тя т__ и т_ т-й и т- -------- той и тя 0
t---- -ya t__ i t__ t-y i t-a --------- toy i tya
vёllai брат б___ б-а- ---- брат 0
b-at b___ b-a- ---- brat
motra се---а с_____ с-с-р- ------ сестра 0
s-s--a s_____ s-s-r- ------ sestra
ai dhe ajo той - -я т__ и т_ т-й и т- -------- той и тя 0
to- i -ya t__ i t__ t-y i t-a --------- toy i tya
xhaxhai, daja в---о / ч--о в____ / ч___ в-й-о / ч-ч- ------------ вуйчо / чичо 0
vuy----- ch-c-o v_____ / c_____ v-y-h- / c-i-h- --------------- vuycho / chicho
tezja, halla л-ля-----й-а л___ / в____ л-л- / в-й-а ------------ леля / вуйна 0
l--y--- vu--a l____ / v____ l-l-a / v-y-a ------------- lelya / vuyna
ai dhe ajo то- и -я т__ и т_ т-й и т- -------- той и тя 0
t-y i-tya t__ i t__ t-y i t-a --------- toy i tya
Ne jemi njё familje. Ние см- ---е-с-во. Н__ с__ с_________ Н-е с-е с-м-й-т-о- ------------------ Ние сме семейство. 0
N-e -m- -em-y----. N__ s__ s_________ N-e s-e s-m-y-t-o- ------------------ Nie sme semeystvo.
Familja nuk ёshtё e vogёl. Сем--с----о----не-е-малк-. С__________ н_ н_ е м_____ С-м-й-т-о-о н- н- е м-л-о- -------------------------- Семейството ни не е малко. 0
Se-e-s-vo----- ---ye m-lk-. S__________ n_ n_ y_ m_____ S-m-y-t-o-o n- n- y- m-l-o- --------------------------- Semeystvoto ni ne ye malko.
Familja ёshtё e madhe. Се-----в-т- -и ---ол-мо. С__________ н_ е г______ С-м-й-т-о-о н- е г-л-м-. ------------------------ Семейството ни е голямо. 0
S-m-ys-vot------e g-l--mo. S__________ n_ y_ g_______ S-m-y-t-o-o n- y- g-l-a-o- -------------------------- Semeystvoto ni ye golyamo.

A flasim të gjithë afrikanisht?

Jo të gjithë kemi qenë më parë në Afrikë. Por ka mundësi që çdo gjuhë ka qenë atje më parë! Të paktën disa shkencëtarë e besojnë këtë. Sipas mendimit të tyre, origjina e të gjitha gjuhëve vjen nga Afrika. Nga atje ato u përhapën në të gjithë botën. Në total ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme. Por, të gjitha duket se kanë një rrënjë të përbashkët afrikane. Studiuesit kanë krahasuar fonemat e gjuhëve me njëra tjetrën. Fonemat janë njësitë më të vogla diferencuese të kuptimit të një fjale. Nëse një fonemë ndryshon, kuptimi i një fjale gjithashtu ndryshon. Një shembull nga gjuha angleze mund ta sqarojë këtë. Në anglisht dip dhe tip i referohen dy gjërave të ndryshme. Pra në gjuhën angleze /d/ dhe /t/ janë dy fonema të ndryshme. Ky diversitet fonetik është më i madh në gjuhët e Afrikës. Por ai zvogëlohet ndjeshëm, sa më shumë që largohesh prej atje. Dhe kjo është pikërisht pika ky studiuesit shohin provat për tezën e tyre. Sepse popullsitë që zgjerohen, po bëhen më uniform. Diversiteti gjenetik zvogëlohet në skajet e tij të jashtme. Kjo për faktin se numri i “kolonëve” gjithashtu zvogëlohet. Sa më pak gjene të migrojnë, aq më uniform bëhet një popullatë. Mundësia e kombinimit të gjeneve bëhet më e pakët. Si rezultat, anëtarët e një popullate të migruar bëhen më të ngjashëm me njëri tjetrin. Shkencëtarët e quajnë këtë efekti themeltar. Kur njerëzit u larguan nga Afrika, ata morën gjuhën e tyre me vete. Sidoqoftë, më pak banorë gjithashtu kanë më pak fonema në bagazhin e tyre. Kështu, gjuhët individuale bëhen më uniforme me kalimin e kohës. Duket e vërtetuar që Homo sapiens vjen nga Afrika. Ne presim të shohim nëse kjo vlen edhe për gjuhën e tij…