Libri i frazës

sq Nё diskotekё   »   bg В дискотеката

46 [dyzetёegjashtё]

Nё diskotekё

Nё diskotekё

46 [четирийсет и шест]

46 [chetiriyset i shest]

В дискотеката

V diskotekata

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
A ёshtё i zёnё vendi kёtu? М--то-- -вобо--о ----? М______ с_______ л_ е_ М-с-о-о с-о-о-н- л- е- ---------------------- Мястото свободно ли е? 0
V-d-----e-a-a V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
A mund tё ulem afёr jush? М--е---------д-а ----Ва-? М___ л_ д_ с____ п__ В___ М-ж- л- д- с-д-а п-и В-с- ------------------------- Може ли да седна при Вас? 0
V--i--o--k--a V d__________ V d-s-o-e-a-a ------------- V diskotekata
Me kёnaqёsi. С уд--о--тви-. С у___________ С у-о-о-с-в-е- -------------- С удоволствие. 0
Mya-to-o-----odn---i--e? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Si ju duket muzika? К-к -а--------у-----а? К__ н_______ м________ К-к н-м-р-т- м-з-к-т-? ---------------------- Как намирате музиката? 0
M-ast-t- --o---no l--ye? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Pak e lartё. Ма--о-с-лна. М____ с_____ М-л-о с-л-а- ------------ Малко силна. 0
Myast--o--v-b--n- -i-ye? M_______ s_______ l_ y__ M-a-t-t- s-o-o-n- l- y-? ------------------------ Myastoto svobodno li ye?
Por grupi i bie mjaft mirё. Н--г-у--та--в-р- м-о-о до-ре. Н_ г______ с____ м____ д_____ Н- г-у-а-а с-и-и м-о-о д-б-е- ----------------------------- Но групата свири много добре. 0
Mozhe -i d--s-------i-Vas? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
A vini shpesh kёtu? Ч-сто-л- ----т- -у-? Ч____ л_ и_____ т___ Ч-с-о л- и-в-т- т-к- -------------------- Често ли идвате тук? 0
M--he--i da-se--a -ri--a-? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
Jo, kjo ёshtё hera e parё. Н-,------р-- -ъ-. Н__ з_ п____ п___ Н-, з- п-р-и п-т- ----------------- Не, за първи път. 0
Mo-h- l---- s---- p-- V-s? M____ l_ d_ s____ p__ V___ M-z-e l- d- s-d-a p-i V-s- -------------------------- Mozhe li da sedna pri Vas?
S’kam qenё asnjёherё kёtu. Ни-о-а -е с-- би----б--а т--. Н_____ н_ с__ б__ / б___ т___ Н-к-г- н- с-м б-л / б-л- т-к- ----------------------------- Никога не съм бил / била тук. 0
S-udovo----i-. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
A kёrceni? Танц---т--ли? Т________ л__ Т-н-у-а-е л-? ------------- Танцувате ли? 0
S ud------vi-. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
Mё vonё ndoshta. По--ъ-н--м----б-. П_______ м___ б__ П---ъ-н- м-ж- б-. ----------------- По-късно може би. 0
S u--vol--v--. S u___________ S u-o-o-s-v-e- -------------- S udovolstvie.
S’kёrcej aq mirё. А- -- мог--д- -анц---м -о--е. А_ н_ м___ д_ т_______ д_____ А- н- м-г- д- т-н-у-а- д-б-е- ----------------------------- Аз не мога да танцувам добре. 0
K-k--a-i---e mu-----a? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Ёshtё shumё e thjeshtё. Съв-е- ----т- е. С_____ п_____ е_ С-в-е- п-о-т- е- ---------------- Съвсем просто е. 0
Kak n-mirate-m-z--ata? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Po jua tregoj. Ще Ви-по--ж-. Щ_ В_ п______ Щ- В- п-к-ж-. ------------- Ще Ви покажа. 0
K-- -a----t--m-z----a? K__ n_______ m________ K-k n-m-r-t- m-z-k-t-? ---------------------- Kak namirate muzikata?
Jo, mё mirё njё herё tjetёr. Не--по--о-----як-й -р-г -ъ-. Н__ п_______ н____ д___ п___ Н-, п---о-р- н-к-й д-у- п-т- ---------------------------- Не, по-добре някой друг път. 0
M---o -ilna. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
A po prisni njeri? Ч-к-т- л- --ко--? Ч_____ л_ н______ Ч-к-т- л- н-к-г-? ----------------- Чакате ли някого? 0
M---o--il--. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Po, njё shok. Д-,-м-я---ияте-. Д__ м__ п_______ Д-, м-я п-и-т-л- ---------------- Да, моя приятел. 0
Ma--- -i-na. M____ s_____ M-l-o s-l-a- ------------ Malko silna.
Ja ku po vjen! Ето--- и-в-. Е__ г_ и____ Е-о г- и-в-. ------------ Ето го идва. 0
N- g---at- -v--- -no-o -o-re. N_ g______ s____ m____ d_____ N- g-u-a-a s-i-i m-o-o d-b-e- ----------------------------- No grupata sviri mnogo dobre.

Gjenet ndikojnë tek gjuhët

Gjuha që flasim varet nga prejardhja jonë. Gjenet tona janë gjithashtu përgjegjës për gjuhën tonë. Studiuesit skocezë kanë arritur në këtë përfundim. Ata shqyrtuan sesi anglishtja dallon nga kinezishtja. Kështu ata zbuluan se gjenet luajnë gjithashtu rol. Ato ndikojnë në zhvillimin e trurit tonë. E thënë më mirë, ato formojnë strukturat tona të trurit. Me këtë përcaktohet aftësia jonë për të mësuar gjuhë. Thelbësore janë variantet e dy gjeneve. Nëse një variant i caktuar është i rrallë, zhvillohen gjuhë tonale. Prandaj, gjuhët tonale fliten nga popuj që nuk e kanë këtë variant gjenetik. Tek gjuhët tonale, kuptimi i fjalëve përcaktohet nga lartësia e toneve. Për shembull, kinezishtja përfshihet tek gjuhët tonale. Nëse varianti i gjeneve është mbizotërues, zhvillohen gjuhë të tjera. Anglishtja nuk është gjuhë tonale. Variantet e këtyre gjeneve nuk janë të shpërndarë në mënyrë të barabartë. Kjo do të thotë se kanë frekuenca të ndryshme në botë. Gjuhët mbijetojnë vetëm nëse ato transmetohen. Prandaj fëmijët duhet të jenë në gjendje të imitojnë gjuhën e prindërve të tyre. Ata duhet të jenë në gjendje të mësojnë mirë gjuhën. Vetëm kështu do të kalohet brez pas brezi. Varianti më i vjetër i gjenit është ai që favorizon gjuhët tonale. Ndoshta më parë ekzistonin më shumë gjuhë tonale sesa sot. Komponenti gjenetik gjithsesi nuk duhet mbivlerësuar. Ai mund të ndihmojë vetëm në shpjegimin e zhvillimit të gjuhëve. Nuk ka asnjë gjen për anglishten dhe as për kinezishten. Çdo njeri mund të mësojë çdo gjuhë. Për këtë nuk nevojitet asnjë gjen, thjesht ju nevojitet kuriozitet dhe disiplinë!