Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   bg Минало време 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [осемдесет и три]

83 [osemdeset i tri]

Минало време 3

Minalo vreme 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
telefonoj зв-ня /-о-а-д-м-се -- --леф-на з____ / о______ с_ п_ т_______ з-ъ-я / о-а-д-м с- п- т-л-ф-н- ------------------------------ звъня / обаждам се по телефона 0
M--al--vrem--3 M_____ v____ 3 M-n-l- v-e-e 3 -------------- Minalo vreme 3
Kam telefonuar. А--зв-ня- -о т---ф--а. А_ з_____ п_ т________ А- з-ъ-я- п- т-л-ф-н-. ---------------------- Аз звънях по телефона. 0
Mi--l---r--- 3 M_____ v____ 3 M-n-l- v-e-e 3 -------------- Minalo vreme 3
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. Г--о-и---о т-ле-о---през ---о-- вре-е. Г______ п_ т_______ п___ ц_____ в_____ Г-в-р-х п- т-л-ф-н- п-е- ц-л-т- в-е-е- -------------------------------------- Говорих по телефона през цялото време. 0
zv--y- --o-a--d-m se p- te----na z_____ / o_______ s_ p_ t_______ z-y-y- / o-a-h-a- s- p- t-l-f-n- -------------------------------- zvynya / obazhdam se po telefona
pyes П---м П____ П-т-м ----- Питам 0
z-y-y--/ ---zh-am se po --l---na z_____ / o_______ s_ p_ t_______ z-y-y- / o-a-h-a- s- p- t-l-f-n- -------------------------------- zvynya / obazhdam se po telefona
Unё kam pyetur. А- п---х. А_ п_____ А- п-т-х- --------- Аз питах. 0
zv-nya-/ -----da--se--o ---efo-a z_____ / o_______ s_ p_ t_______ z-y-y- / o-a-h-a- s- p- t-l-f-n- -------------------------------- zvynya / obazhdam se po telefona
Kam pyetur gjithmonё. Аз пост--нно пи---. А_ п________ п_____ А- п-с-о-н-о п-т-х- ------------------- Аз постоянно питах. 0
Az----nya-h-po te---o--. A_ z_______ p_ t________ A- z-y-y-k- p- t-l-f-n-. ------------------------ Az zvynyakh po telefona.
tregoj Р-з--зв-м Р________ Р-з-а-в-м --------- Разказвам 0
Az--v--y-kh--o t---fo-a. A_ z_______ p_ t________ A- z-y-y-k- p- t-l-f-n-. ------------------------ Az zvynyakh po telefona.
Kam treguar. А- ра-ка-ва-. А_ р_________ А- р-з-а-в-х- ------------- Аз разказвах. 0
A- zv-n--kh p--t--e-o-a. A_ z_______ p_ t________ A- z-y-y-k- p- t-l-f-n-. ------------------------ Az zvynyakh po telefona.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. А--раз--з---ц-лата ----р--. А_ р_______ ц_____ и_______ А- р-з-а-а- ц-л-т- и-т-р-я- --------------------------- Аз разказах цялата история. 0
G--o-ik- -o-t-l-f-na-prez-t-y--o-- -r---. G_______ p_ t_______ p___ t_______ v_____ G-v-r-k- p- t-l-f-n- p-e- t-y-l-t- v-e-e- ----------------------------------------- Govorikh po telefona prez tsyaloto vreme.
mёsoj У-а У__ У-а --- Уча 0
G--o---h po--e------ pre---syal-to ----e. G_______ p_ t_______ p___ t_______ v_____ G-v-r-k- p- t-l-f-n- p-e- t-y-l-t- v-e-e- ----------------------------------------- Govorikh po telefona prez tsyaloto vreme.
Unё kam mёsuar. А- у-и-. А_ у____ А- у-и-. -------- Аз учих. 0
Gov-ri-h-p----lefona--r-- ts-aloto--re-e. G_______ p_ t_______ p___ t_______ v_____ G-v-r-k- p- t-l-f-n- p-e- t-y-l-t- v-e-e- ----------------------------------------- Govorikh po telefona prez tsyaloto vreme.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. Аз-у--- -яла-в-че-. А_ у___ ц___ в_____ А- у-и- ц-л- в-ч-р- ------------------- Аз учих цяла вечер. 0
P-t-m P____ P-t-m ----- Pitam
punoj Ра---я Р_____ Р-б-т- ------ Работя 0
Pit-m P____ P-t-m ----- Pitam
Unё kam punuar. Аз -------. А_ р_______ А- р-б-т-х- ----------- Аз работих. 0
Pit-m P____ P-t-m ----- Pitam
Kam punuar gjithё ditёn. А- р-бот-- ця--ден. А_ р______ ц__ д___ А- р-б-т-х ц-л д-н- ------------------- Аз работих цял ден. 0
A------kh. A_ p______ A- p-t-k-. ---------- Az pitakh.
ha Я- Я_ Я- -- Ям 0
A- pi-a-h. A_ p______ A- p-t-k-. ---------- Az pitakh.
Unё kam ngrёnё. Аз --о-. А_ я____ А- я-о-. -------- Аз ядох. 0
Az --ta--. A_ p______ A- p-t-k-. ---------- Az pitakh.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. Аз -з---х-в--ч--та х---а. А_ и_____ в_______ х_____ А- и-я-о- в-и-к-т- х-а-а- ------------------------- Аз изядох всичката храна. 0
Az-po-t-yann- -i---h. A_ p_________ p______ A- p-s-o-a-n- p-t-k-. --------------------- Az postoyanno pitakh.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!