Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   ti ሕሉፍ 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [ሰማንያንሰለስተን]

83 [semaniyaniselesiteni]

ሕሉፍ 3

ḥilufi 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tigrinisht Luaj Më shumë
telefonoj ደወ-፣ ---ል ደ___ ም___ ደ-ለ- ም-ዋ- --------- ደወለ፣ ምድዋል 0
h--l--i-3 ḥ_____ 3 h-i-u-i 3 --------- ḥilufi 3
Kam telefonuar. ኣነ---ለ-ኔረ። ኣ_ ደ__ ኔ__ ኣ- ደ-ለ ኔ-። ---------- ኣነ ደዊለ ኔረ። 0
ḥi--fi-3 ḥ_____ 3 h-i-u-i 3 --------- ḥilufi 3
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. ብዙሕ--ዜ -ድው- ---። ብ__ ግ_ ክ___ ው___ ብ-ሕ ግ- ክ-ው- ው-ለ- ---------------- ብዙሕ ግዜ ክድውል ውዒለ። 0
de-ele፣-mid--a-i d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
pyes ሓተ-፣ሕቶ ሓ_____ ሓ-ተ-ሕ- ------ ሓተተ፣ሕቶ 0
d-we-------iwali d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
Unё kam pyetur. ሓቲተ-ኔ-። ሓ__ ኔ__ ሓ-ተ ኔ-። ------- ሓቲተ ኔረ። 0
dew---- m-diwali d______ m_______ d-w-l-፣ m-d-w-l- ---------------- dewele፣ midiwali
Kam pyetur gjithmonё. ብ---ግ------ኔረ። ብ__ ግ_ ሓ__ ኔ__ ብ-ሕ ግ- ሓ-ተ ኔ-። -------------- ብዙሕ ግዜ ሓቲተ ኔረ። 0
an--d-w-le----e። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
tregoj ነገ-፣ኣ--ተወ፣-ምዝ-ታው ነ_________ ም____ ነ-ረ-ኣ-ን-ወ- ም-ን-ው ---------------- ነገረ፣ኣዘንተወ፣ ምዝንታው 0
a-e-d---le -ēre። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
Kam treguar. ኣ- --ግ- -ረ። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ግ- ኔ-። ----------- ኣን እነግር ኔረ። 0
ane----ī-e n-re። a__ d_____ n____ a-e d-w-l- n-r-። ---------------- ane dewīle nēre።
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. ኣነ ኩ---- -----ነ-----። ኣ_ ኩ_ ጊ_ ታ__ እ___ ኔ__ ኣ- ኩ- ጊ- ታ-ኽ እ-ግ- ኔ-። --------------------- ኣነ ኩሉ ጊዜ ታሪኽ እነግር ኔረ። 0
bi---̣- g--ē------il--wi‘---። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
mёsoj ምጽ-ዕ;-ምም-ር ም____ ም___ ም-ና-; ም-ሃ- ---------- ምጽናዕ; ምምሃር 0
b-z---i-g-z--k-diwi---wi‘īl-። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
Unё kam mёsuar. ኣነ -መ-- -ረ። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ሃ- ኔ-። ----------- ኣነ እመሃር ኔረ። 0
bi--h-i------k-diw-li-----l-። b_____ g___ k_______ w______ b-z-h-i g-z- k-d-w-l- w-‘-l-። ----------------------------- bizuḥi gizē kidiwili wi‘īle።
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. ኣነ-ም-- -ሸ- -መ----ዒለ። ኣ_ ም__ ም__ ክ___ ው___ ኣ- ም-እ ም-ት ክ-ሃ- ው-ለ- -------------------- ኣነ ምሉእ ምሸት ክመሃር ውዒለ። 0
h-a--te---i-o ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
punoj ስራሕ--ስራሕ ስ_______ ስ-ሕ-ም-ራ- -------- ስራሕ፣ምስራሕ 0
h-a--t--h---o ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
Unё kam punuar. ኣነ-እ--ሕ --። ኣ_ እ___ ኔ__ ኣ- እ-ር- ኔ-። ----------- ኣነ እሰርሕ ኔረ። 0
h--tete፣---to ḥ__________ h-a-e-e-h-i-o ------------- ḥatete፣ḥito
Kam punuar gjithё ditёn. ኣነ -ሉ---ዓ-ቲ--ሰ-- -ረ። ኣ_ ም__ መ___ እ___ ኔ__ ኣ- ም-እ መ-ል- እ-ር- ኔ-። -------------------- ኣነ ምሉእ መዓልቲ እሰርሕ ኔረ። 0
ḥatīt--n--e። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
ha በ--- -ብላዕ በ___ ም___ በ-ዐ- ም-ላ- --------- በልዐ፣ ምብላዕ 0
ḥ-t-t--n--e። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
Unё kam ngrёnё. ኣነ-ብ-ዐ። ኣ_ ብ___ ኣ- ብ-ዐ- ------- ኣነ ብሊዐ። 0
h-a-īte n-re። ḥ_____ n____ h-a-ī-e n-r-። ------------- ḥatīte nēre።
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. ኣ---ምሉ---- -ግ- -ሊዐዮ-። ኣ_ ብ___ እ_ ም__ በ___ ። ኣ- ብ-ሉ- እ- ም-ቢ በ-ዐ- ። --------------------- ኣነ ብምሉኡ እቲ ምግቢ በሊዐዮ ። 0
b--uh-i-g-zē -̣atīte -ēre። b_____ g___ ḥ_____ n____ b-z-h-i g-z- h-a-ī-e n-r-። -------------------------- bizuḥi gizē ḥatīte nēre።

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!