Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   kk Өткен шақ 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [сексен үш]

83 [seksen üş]

Өткен шақ 3

Ötken şaq 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kazakisht Luaj Më shumë
telefonoj т-л-фо--е--с---есу т_________ с______ т-л-ф-н-е- с-й-е-у ------------------ телефонмен сөйлесу 0
Ötken şa--3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
Kam telefonuar. Ме----л------н-с-й---тім. М__ т_________ с_________ М-н т-л-ф-н-е- с-й-е-т-м- ------------------------- Мен телефонмен сөйлестім. 0
Ö-k-n--aq-3 Ö____ ş__ 3 Ö-k-n ş-q 3 ----------- Ötken şaq 3
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. М-н -нем--т-ле-о--ен --йл-сі---үрд--. М__ ү____ т_________ с_______ ж______ М-н ү-е-і т-л-ф-н-е- с-й-е-і- ж-р-і-. ------------------------------------- Мен үнемі телефонмен сөйлесіп жүрдім. 0
tele-o-men -ö---sw t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
pyes сұр-у с____ с-р-у ----- сұрау 0
t-l--o--en -öy---w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Unё kam pyetur. М-н -ұ--ды-. М__ с_______ М-н с-р-д-м- ------------ Мен сұрадым. 0
t----o-m---söyle-w t_________ s______ t-l-f-n-e- s-y-e-w ------------------ telefonmen söylesw
Kam pyetur gjithmonё. М-- ----- ----йт-нм--. М__ ү____ с___________ М-н ү-е-і с-р-й-ы-м-н- ---------------------- Мен үнемі сұрайтынмын. 0
Me- t--efonme- s-yles--m. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
tregoj а-ту а___ а-т- ---- айту 0
Me- te--f--m-n----l--tim. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Kam treguar. М-н-а---п бе-дім. М__ а____ б______ М-н а-т-п б-р-і-. ----------------- Мен айтып бердім. 0
M-n-t--efo---- -ö-l--ti-. M__ t_________ s_________ M-n t-l-f-n-e- s-y-e-t-m- ------------------------- Men telefonmen söylestim.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. М-----иғ--- ----қ -й--- бер-ім. М__ о______ т____ а____ б______ М-н о-и-а-ы т-л-қ а-т-п б-р-і-. ------------------------------- Мен оқиғаны толық айтып бердім. 0
M-- ---mi-t-l--on--n -ö--e-i- j-----. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
mёsoj о-у о__ о-у --- оқу 0
M-- --em--t--e-o-m-- sö---sip-j-r--m. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
Unё kam mёsuar. Ме- -қ--ым. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
M-n-ün--i-tel--onmen-s-yles-p jürd-m. M__ ü____ t_________ s_______ j______ M-n ü-e-i t-l-f-n-e- s-y-e-i- j-r-i-. ------------------------------------- Men ünemi telefonmen söylesip jürdim.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. Ме--кеш -ой- -қыды-. М__ к__ б___ о______ М-н к-ш б-й- о-ы-ы-. -------------------- Мен кеш бойы оқыдым. 0
su-aw s____ s-r-w ----- suraw
punoj жұ--с --теу ж____ і____ ж-м-с і-т-у ----------- жұмыс істеу 0
s-raw s____ s-r-w ----- suraw
Unё kam punuar. М-н-жұмыс-іс--ді-. М__ ж____ і_______ М-н ж-м-с і-т-д-м- ------------------ Мен жұмыс істедім. 0
sur-w s____ s-r-w ----- suraw
Kam punuar gjithё ditёn. М----ү-і -о-- жұмы- і-те---. М__ к___ б___ ж____ і_______ М-н к-н- б-й- ж-м-с і-т-д-м- ---------------------------- Мен күні бойы жұмыс істедім. 0
Me---u--dı-. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
ha тамақ-а-у т________ т-м-қ-а-у --------- тамақтану 0
Men -u-----. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Unё kam ngrёnё. М---т----т--д-м. М__ т___________ М-н т-м-қ-а-д-м- ---------------- Мен тамақтандым. 0
Me--s-r-d--. M__ s_______ M-n s-r-d-m- ------------ Men suradım.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. Ме- -а----мақты --п қо-д--. М__ б__ т______ ж__ қ______ М-н б-р т-м-қ-ы ж-п қ-й-ы-. --------------------------- Мен бар тамақты жеп қойдым. 0
Me- ü--m- --r---ı--ın. M__ ü____ s___________ M-n ü-e-i s-r-y-ı-m-n- ---------------------- Men ünemi suraytınmın.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!