Libri i frazës

sq Pёremrat pronor 1   »   kk Тәуелдік есімдігі 1

66 [gjashtёdhjetёegjashtё]

Pёremrat pronor 1

Pёremrat pronor 1

66 [алпыс алты]

66 [alpıs altı]

Тәуелдік есімдігі 1

Täweldik esimdigi 1

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kazakisht Luaj Më shumë
unё – i imi мен ---з----ң м__ – ө______ м-н – ө-і-н-ң ------------- мен – өзімнің 0
T-w-l-i- -s------ 1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Nuk po e gjej çelsin tim. М-н-өз кіл--м-- -аб----м-й-ж--ы-мын. М__ ө_ к_______ т___ а____ ж________ М-н ө- к-л-і-д- т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ------------------------------------ Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. 0
T--e-dik esim-----1 T_______ e_______ 1 T-w-l-i- e-i-d-g- 1 ------------------- Täweldik esimdigi 1
Nuk po e gjej biletёn time. Ме---и-етім---таба--лмай -атырм--. М__ б________ т___ а____ ж________ М-н б-л-т-м-і т-б- а-м-й ж-т-р-ы-. ---------------------------------- Мен билетімді таба алмай жатырмын. 0
m---–-özi-n-ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
ti – i yti се--–----ңнің с__ – ө______ с-н – ө-і-н-ң ------------- сен – өзіңнің 0
men - öz---iñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
A ke gjetur çelsin tёnd? С-- өз-к-л--ң-- ------ --? С__ ө_ к_______ т_____ б__ С-н ө- к-л-і-д- т-п-ы- б-? -------------------------- Сен өз кілтіңді таптың ба? 0
m-n - -zi---ñ m__ – ö______ m-n – ö-i-n-ñ ------------- men – özimniñ
A ke gjetur biletёn tёnde? Се- ө--б-----ңді-т-п--ң-ба? С__ ө_ б________ т_____ б__ С-н ө- б-л-т-ң-і т-п-ы- б-? --------------------------- Сен өз билетіңді таптың ба? 0
M-n ------ti--i taba-al----j------n. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
ai – i tij ол ---н-ң о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
Me--öz-kil-imd- --b- alm-y-jatır---. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
A e di, ku ёshtё çelёsi i tij? О-ың-кі-------д-----н-н б-л--і- б-? О___ к____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- к-л-і қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ----------------------------------- Оның кілті қайда екенін білесің бе? 0
M----- -i---m-- t------ma--ja-ı-m-n. M__ ö_ k_______ t___ a____ j________ M-n ö- k-l-i-d- t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ------------------------------------ Men öz kiltimdi taba almay jatırmın.
A e di, ku ёshtё bileta e tij? О-ың б--е-і-қай-а -кенін-б--е-ің-бе? О___ б_____ қ____ е_____ б______ б__ О-ы- б-л-т- қ-й-а е-е-і- б-л-с-ң б-? ------------------------------------ Оның билеті қайда екенін білесің бе? 0
Men -----im-----b---l--- -atı----. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
ajo – i saj ол ----ың о_ – о___ о- – о-ы- --------- ол – оның 0
Me-----e--mdi--a-a almay j-tır---. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Lekёt e saj kanё humbur. Он---а-шас------л-ы. О___ а_____ ж_______ О-ы- а-ш-с- ж-ғ-л-ы- -------------------- Оның ақшасы жоғалды. 0
M---b-l-ti--- ta-a-a--a--j-tı-m-n. M__ b________ t___ a____ j________ M-n b-l-t-m-i t-b- a-m-y j-t-r-ı-. ---------------------------------- Men bïletimdi taba almay jatırmın.
Edhe karta e saj e kreditit ka humbur. Он-ң--е-и- кар-асы-д- ж--. О___ н____ к______ д_ ж___ О-ы- н-с-е к-р-а-ы д- ж-қ- -------------------------- Оның несие картасы да жоқ. 0
se--–--z---iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
ne – i yni бі--– б-зд-ң б__ – б_____ б-з – б-з-і- ------------ біз – біздің 0
s-n-–--z--n-ñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Gjyshi ynё ёshtё sёmurё. Б-здің а----- -у-р-п қ--ды. Б_____ а_____ а_____ қ_____ Б-з-і- а-а-ы- а-ы-ы- қ-л-ы- --------------------------- Біздің атамыз ауырып қалды. 0
s---- ö-i--iñ s__ – ö______ s-n – ö-i-n-ñ ------------- sen – öziñniñ
Gjyshja jonё ёshtё mirё. Біздің------з--ң--е-і ---. Б_____ ә________ д___ с___ Б-з-і- ә-е-і-д-ң д-н- с-у- -------------------------- Біздің әжеміздің дені сау. 0
Sen-öz--i--i-di-tapt-ñ---? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
ju – i juaji с------е-д----ң с__ – с________ с-н – с-н-е-д-ң --------------- сен – сендердің 0
S-n ö- k-lt--d----ptı- --? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Fёmijё, ku ёshtё babi juaj? Б--алар--с-ндерд-ң-әкеле--ң--айда? Б_______ с________ ә_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң ә-е-е-і- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің әкелерің қайда? 0
Se-----kil-iñ-- taptıñ --? S__ ö_ k_______ t_____ b__ S-n ö- k-l-i-d- t-p-ı- b-? -------------------------- Sen öz kiltiñdi taptıñ ba?
Fёmijё, ku ёshtё mami juaj? Ба-а-ар---е-д--д-ң -на--ры----йд-? Б_______ с________ а_______ қ_____ Б-л-л-р- с-н-е-д-ң а-а-а-ы- қ-й-а- ---------------------------------- Балалар, сендердің аналарың қайда? 0
S-- ö- -----iñ-- -a-t----a? S__ ö_ b________ t_____ b__ S-n ö- b-l-t-ñ-i t-p-ı- b-? --------------------------- Sen öz bïletiñdi taptıñ ba?

Gjuha kreative

Kreativiteti është një cilësi e rëndësishme sot. Të gjithë duan të jenë krijues. Pasi njerëzit krijues konsiderohen inteligjentë. Edhe gjuha jonë duhet të jetë krijuese. Në të kaluarën njerëzit përpiqeshin të flisnin në mënyrë sa më korrekte. Sot duhet të flasin në mënyrë sa më kreative. Reklamimi dhe media e re janë një shembull për këtë. Ato na tregojnë sesi mund të luhet me gjuhën. Gjatë 50 viteve të fundit, rëndësia e kreativitetit është rritur ndjeshëm. Madje edhe disa kërkime e kanë pasur në fokus këtë fenomen. Psikologë, pedagogë dhe filozofë ekzaminuan procesin kreativ. Kreativiteti u përcaktua si aftësia për të krijuar diçka të re. Një folës kreativ prodhon forma të reja gjuhësore. Këto mund të jenë fjalë ose struktura gramatikore. Duke studiuar gjuhën kreative, studiuesit njohin sesi ndryshon gjuha. Por, jo të gjithë njerëzit i kuptojnë elementet e reja gjuhësore. Për të kuptuar gjuhën kreative keni nevojë për njohuri. Duhet të dini sesi funksionon gjuha. Madje duhet të njihni botën në të cilën jeton folësi. Vetëm kështu mund të kuptoni se çfarë kërkon të thotë. Një shembull është gjuha e adoleshentëve. Fëmijët dhe të rinjtë vazhdojnë të shpikin terma të reja. Shpesh, të rriturit nuk i kuptojnë këto fjalë. Janë botuar fjalorë që shpjegojnë zhargonin e të rinjve. Zakonisht ata vjetërsohen pas një brezi! Sidoqoftë, gjuha kreative mund të mësohet. Trajnuesit ofrojnë kurse të ndryshme për këtë. Rregulli më i rëndësishëm është gjithmonë: aktivizoni zërin tuaj të brendshëm!