Libri i frazës

sq Ngjyrat   »   kk Түстер

14 [katёrmbёdhjetё]

Ngjyrat

Ngjyrat

14 [он төрт]

14 [on tört]

Түстер

Tüster

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kazakisht Luaj Më shumë
Bora ёshtё e bardhё. Қа- ақ. Қ__ а__ Қ-р а-. ------- Қар ақ. 0
T-s-er T_____ T-s-e- ------ Tüster
Dielli ёshtё i verdhё. К-н-сары. К__ с____ К-н с-р-. --------- Күн сары. 0
Tüster T_____ T-s-e- ------ Tüster
Portokalli ёshtё portokalli. Апе---ин-қ------ -ар-. А_______ қ______ с____ А-е-ь-и- қ-з-ы-т с-р-. ---------------------- Апельсин қызғылт сары. 0
Q----q. Q__ a__ Q-r a-. ------- Qar aq.
Qershia ёshtё e kuqe. Ш-- қызыл. Ш__ қ_____ Ш-е қ-з-л- ---------- Шие қызыл. 0
Q-r--q. Q__ a__ Q-r a-. ------- Qar aq.
Qielli ёshtё blu. А-п----ө-. А____ к___ А-п-н к-к- ---------- Аспан көк. 0
Q-r---. Q__ a__ Q-r a-. ------- Qar aq.
Bari ёshtë i gjelbërt. Ш-п---с--. Ш__ ж_____ Ш-п ж-с-л- ---------- Шөп жасыл. 0
K----a-ı. K__ s____ K-n s-r-. --------- Kün sarı.
Toka ёshtё kafe. Ж---қ--ыр. Ж__ қ_____ Ж-р қ-ң-р- ---------- Жер қоңыр. 0
K-- -a--. K__ s____ K-n s-r-. --------- Kün sarı.
Reja ёshtё gri. Бұ-- --р. Б___ с___ Б-л- с-р- --------- Бұлт сұр. 0
K-n---r-. K__ s____ K-n s-r-. --------- Kün sarı.
Rrotat janё tё zeza. Д--г--ек-е- қа-а. Д__________ қ____ Д-ң-е-е-т-р қ-р-. ----------------- Дөңгелектер қара. 0
A-----n--ız--lt -arı. A______ q______ s____ A-e-s-n q-z-ı-t s-r-. --------------------- Apelsïn qızğılt sarı.
Çfarё ngjyre ёshtё bora? E bardhё. Қа-д---тү-- --н-ай- -қ. Қ_____ т___ қ______ А__ Қ-р-ы- т-с- қ-н-а-? А-. ----------------------- Қардың түсі қандай? Ақ. 0
Ap--sï- ----ılt -a--. A______ q______ s____ A-e-s-n q-z-ı-t s-r-. --------------------- Apelsïn qızğılt sarı.
Çfarё ngjyre ёshtё dielli? I verdhё. К----- -үс--қ--да-? -ары. К_____ т___ қ______ С____ К-н-і- т-с- қ-н-а-? С-р-. ------------------------- Күннің түсі қандай? Сары. 0
A---s----ızğı-t s-rı. A______ q______ s____ A-e-s-n q-z-ı-t s-r-. --------------------- Apelsïn qızğılt sarı.
Çfarё ngjyre ёshtё portokalli? Portokalli. Апе----н--ң --с- -а-да-?--ызғ--т -ары. А__________ т___ қ______ Қ______ с____ А-е-ь-и-н-ң т-с- қ-н-а-? Қ-з-ы-т с-р-. -------------------------------------- Апельсиннің түсі қандай? Қызғылт сары. 0
Şïe--ı-ı-. Ş__ q_____ Ş-e q-z-l- ---------- Şïe qızıl.
Çfarё ngjyre ёshtё qershia? E kuqe. Ши---ң т------нд--? -ы-ыл. Ш_____ т___ қ______ Қ_____ Ш-е-і- т-с- қ-н-а-? Қ-з-л- -------------------------- Шиенің түсі қандай? Қызыл. 0
Ş-e--ı-ı-. Ş__ q_____ Ş-e q-z-l- ---------- Şïe qızıl.
Çfarё ngjyre ёshtё qielli? Blu. Аспа-ны--тү----а--ай- --к. А_______ т___ қ______ К___ А-п-н-ы- т-с- қ-н-а-? К-к- -------------------------- Аспанның түсі қандай? Көк. 0
Şï---ızıl. Ş__ q_____ Ş-e q-z-l- ---------- Şïe qızıl.
Çfarё ngjyre ёshtё bari? I gjelbërt. Ш----ң--ү-------а-- -----. Ш_____ т___ қ______ Ж_____ Ш-п-і- т-с- қ-н-а-? Ж-с-л- -------------------------- Шөптің түсі қандай? Жасыл. 0
A--a- kö-. A____ k___ A-p-n k-k- ---------- Aspan kök.
Çfarё ngjyre ёshtё toka? Kafe. Ж--д-ң-т-сі---н---?-Қ-ң-р. Ж_____ т___ қ______ Қ_____ Ж-р-і- т-с- қ-н-а-? Қ-ң-р- -------------------------- Жердің түсі қандай? Қоңыр. 0
As----k--. A____ k___ A-p-n k-k- ---------- Aspan kök.
Çfarё ngjyre ёshtё reja? Gri. Бұ---ы- --с--қа-дай? -ұ-. Б______ т___ қ______ С___ Б-л-т-ң т-с- қ-н-а-? С-р- ------------------------- Бұлттың түсі қандай? Сұр. 0
A-p-- kök. A____ k___ A-p-n k-k- ---------- Aspan kök.
Çfarё ngjyre janё rrotat? Tё zeza. Дөң--лек-е-ді-----і-қа-д-й--Қ---. Д_____________ т___ қ______ Қ____ Д-ң-е-е-т-р-і- т-с- қ-н-а-? Қ-р-. --------------------------------- Дөңгелектердің түсі қандай? Қара. 0
Ş-- jas-l. Ş__ j_____ Ş-p j-s-l- ---------- Şöp jasıl.

Gratë flasin ndryshe nga burrat

Të gjithë e dimë se gratë dhe burrat janë të ndryshëm. Por, a e dinit se ata gjithashtu flasin ndryshe? Studime të shumta e kanë treguar këtë. Gratë përdorin modele të ndryshme gjuhësore nga burrat. Ato shpesh shprehen në një mënyrë më indirekte dhe më të rezervuar. Burrat, nga ana tjetër, kryesisht përdorin një gjuhë të drejtpërdrejtë dhe të qartë. Por, temat për të cilat ata flasin janë gjithashtu të ndryshme. Burrat flasin më tepër për lajmet, ekonominë ose sportet. Gratë preferojnë çështjet sociale siç janë familja ose shëndeti. Burrat pëlqejnë të flasin për fakte. Gratë preferojnë të flasin për njerëzit. Është e habitshme që gratë përpiqen të flasin një gjuhë “të dobët”. Kjo do të thotë se ato shprehen me më shumë kujdes dhe edukatë. Gratë bëjnë edhe më shumë pyetje. Në këtë mënyrë ato ndoshta kërkojnë të krijojnë harmoni dhe të shmangin konfliktin. Për më tepër, gratë kanë një fjalor shumë më të gjerë për ndjenjat. Biseda është shpesh një lloj kompeticioni për burrat. Gjuha e tyre është dukshëm më provokuese dhe agresive. Dhe burrat flasin shumë më pak fjalë në ditë sesa gratë. Disa studiues pohojnë se kjo është për shkak të strukturës së trurit. Pasi truri i grave është i ndryshëm nga i burrave. Kjo do të thotë se edhe qendrat e tyre gjuhësore janë të strukturuara ndryshe. Por, ndoshta ka faktorë të tjerë që ndikojnë në gjuhën tonë. Shkenca nuk ka hulumtuar për një kohë të gjatë në këtë fushë. Sidoqoftë, gratë dhe burrat nuk flasin gjuhë krejtësisht të ndryshme. Keqkuptimet nuk duhet të ndodhin. Ka shumë strategji për një komunikim të suksesshëm. Më e thjeshta është: dëgjoni më mirë!