Libri i frazës

sq E shkuara 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [tetёdhjetёekatёr]

E shkuara 4

E shkuara 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kazakisht Luaj Më shumë
lexoj оқу о__ о-у --- оқу 0
Ö-k-- -a- 4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
Unё kam lexuar. Мен оқ--ы-. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Ö-ken--aq-4 Ö____ ş__ 4 Ö-k-n ş-q 4 ----------- Ötken şaq 4
E kam lexuar tё gjithё romanin. Бүк---р------ о------қт--. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
o-w o__ o-w --- oqw
kuptoj түс--у т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
o-w o__ o-w --- oqw
Unё e kam kuptuar. М---тү-ін---. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
oqw o__ o-w --- oqw
E kam kuptuar tё gjithё tekstin. Мен-бү--- --ті--і ------і-. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
Men o--dı-. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
pёrgjigjem ж-у-п-б-ру ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
M-n-oqı--m. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Unё jam pёrgjigjur. Ме--жа--п-б--д-м. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
Men --ı--m. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve. Ме- б--л-- --ра-қ--ж-у----ер---. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
B--i--r--a-d- -q---ş---ım. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
E di – e kam ditur. М----ұн- б-л-м-н --м-н--ұ-ы б---ім. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
B-k-l ro--n-ı o--- -ı-t--. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё. Ме------ жа--м-н ---е--м-ны ж-з--м. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
B--il-ro---dı---ıp şı--ım. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar. М-----н----ті- отырмы--- ----м--ы е-т-дім. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
t-s-nw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё. М-н--------ы--ке-емін---мен-м-ны -лы--ке--ім. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
tü-i-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё. Мен--ұн---к--- жат----- – -ен м-ны әк----м. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
tüsi-w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё. Ме-------с-тып-а----н –---- мұн- --тып-а-дым. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
M-n tüs-n--m. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё. Мен --ы---к--і- -ү--ін-– --н ос------тт-м. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Me---üs--dim. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar. Мен---н--тү-і--і----- - --- м-н-------д-рді-. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
M-n -üs-ndi-. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur. М---м-ны --л-мін -м-- мұ---б--д-м. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
M-n b-ki- m----di tü--nd-m. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.

Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare.

Gjatë leximit, poliglotët, përkthejnë në gjuhën amtare në mënyrë të pavetëdijshme. Kjo ndodh spontanisht dhe lexuesit nuk e venë re. Mund të thuhet se truri funksionon si një përkthyes simultan. Por, ai nuk i përkthen të gjitha! Një studim ka zbuluar se truri ka një filtër të integruar. Ky filtër vendos se çfarë do të përkthehet. Mesa duket filtri i injoron disa fjalë. Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare. Studiuesit zgjodhën folës nativë të gjuhës kineze për eksperimentin e tyre. Të gjithë personat e testuar flisnin anglisht si gjuhë të dytë. Ata duhej të vlerësonin disa fjalë në anglisht. Fjalët kishin përmbajtje të ndryshme emocionale. Ishin terma pozitivë, negativë dhe asnjanës. Ndërkohë që personat lexonin fjalët, studiuesit ekzaminonin trurin e tyre. Pra, studiuesit matën aktivitetin elektrik të trurit. Kështu mund të shihnin sesi punon truri. Gjatë përkthimit të fjalëve gjenerohen sinjale të caktuara. Ato tregojnë se truri është aktiv. Për fjalët negative, personat e testuar nuk shfaqën asnjë aktivitet. Vetëm termat pozitivë ose ato asnjanës u përkthyen. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Teorikisht truri duhet të përpunojë të gjitha fjalët njësoj. Mund të ndodhë që filtri kontrollon shkurtimisht çdo fjalë. Ajo analizohet në kohën që lexohet në gjuhën e dytë. Nëse një fjalë është negative, memoria bllokohet. Prandaj nuk mund të mendohet për të në gjuhën amtare. Njerëzit mund të jenë shumë të ndjeshëm ndaj fjalëve. Ndoshta truri kërkon t'i mbrojë nga tronditjet emocionale...