Libri i frazës

sq E shkuara 4   »   mk Минато 4

84 [tetёdhjetёekatёr]

E shkuara 4

E shkuara 4

84 [осумдесет и четири]

84 [osoomdyesyet i chyetiri]

Минато 4

Minato 4

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
lexoj ч--а ч___ ч-т- ---- чита 0
M----o 4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
Unё kam lexuar. Ј-с ч---в. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-в- ---------- Јас читав. 0
M----- 4 M_____ 4 M-n-t- 4 -------- Minato 4
E kam lexuar tё gjithё romanin. Ј-с-г--п--ч------елиот ро--н. Ј__ г_ п_______ ц_____ р_____ Ј-с г- п-о-и-а- ц-л-о- р-м-н- ----------------------------- Јас го прочитав целиот роман. 0
c-i-a c____ c-i-a ----- chita
kuptoj р--бира р______ р-з-и-а ------- разбира 0
ch-ta c____ c-i-a ----- chita
Unё e kam kuptuar. Ј-с-р-збр--. Ј__ р_______ Ј-с р-з-р-в- ------------ Јас разбрав. 0
ch--a c____ c-i-a ----- chita
E kam kuptuar tё gjithё tekstin. Ј----- -а----в ц---от-т-к-т. Ј__ г_ р______ ц_____ т_____ Ј-с г- р-з-р-в ц-л-о- т-к-т- ---------------------------- Јас го разбрав целиот текст. 0
Јas -h-tav. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
pёrgjigjem о-го--ра о_______ о-г-в-р- -------- одговара 0
Јas c-----. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
Unё jam pёrgjigjur. Ј-с --г-в---в. Ј__ о_________ Ј-с о-г-в-р-в- -------------- Јас одговорив. 0
Ј-s ch-tav. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitav.
U jam pёrgjigjur tё gjitha pyetjeve. Јас-о--ово-и- н--си---п-аша-а. Ј__ о________ н_ с___ п_______ Ј-с о-г-в-р-в н- с-т- п-а-а-а- ------------------------------ Јас одговорив на сите прашања. 0
Јas guo pr--h-tav-t-ye-i-t----a-. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
E di – e kam ditur. Ј-с-г--з-а--тоа ----с -о знае---оа. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Ј---gu---ro---t---tz----o- roma-. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
Unё shkruaj kёtё – e kam shkruar kёtё. Ја- г-----у-а- -оа-–-ј-с-го --п---в то-. Ј__ г_ п______ т__ – ј__ г_ н______ т___ Ј-с г- п-ш-в-м т-а – ј-с г- н-п-ш-в т-а- ---------------------------------------- Јас го пишувам тоа – јас го напишав тоа. 0
Јas-g-o p-oc---a--tz-el-o- r-ma-. Ј__ g__ p________ t_______ r_____ Ј-s g-o p-o-h-t-v t-y-l-o- r-m-n- --------------------------------- Јas guo prochitav tzyeliot roman.
E dёgjoj kёtё – kёtё e kam dёgjuar. Ј-с -о с--ш-м --а-–-----г--сл-ш-а- -о-. Ј__ г_ с_____ т__ – ј__ г_ с______ т___ Ј-с г- с-у-а- т-а – ј-с г- с-у-н-в т-а- --------------------------------------- Јас го слушам тоа – јас го слушнав тоа. 0
raz--ra r______ r-z-i-a ------- razbira
Unё marr kёtё – e kam marrё kёtё. Ј-- г- з---- то- --ја---о-зед-в--о-. Ј__ г_ з____ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-м-м т-а – ј-с г- з-д-в т-а- ------------------------------------ Јас го земам тоа – јас го зедов тоа. 0
r-zbi-a r______ r-z-i-a ------- razbira
Unё sjell kёtё – unё e kam sjellё kёtё. Ја--г- --са--т-а –-ј-с-го -о------тоа. Ј__ г_ н____ т__ – ј__ г_ д______ т___ Ј-с г- н-с-м т-а – ј-с г- д-н-с-в т-а- -------------------------------------- Јас го носам тоа – јас го донесов тоа. 0
r-z-i-a r______ r-z-i-a ------- razbira
Unё blej kёtё – kёtё e kam blerё. Ја- го ------м-------ја- г- --п-в тоа. Ј__ г_ к______ т__ – ј__ г_ к____ т___ Ј-с г- к-п-в-м т-а – ј-с г- к-п-в т-а- -------------------------------------- Јас го купувам тоа – јас го купив тоа. 0
Ј-s---zbrav. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Unё e pres kёtё – e kam pritur kёtё. Јас г---ч-к-в-- т-- ------го -ч-к-вав--о-. Ј__ г_ о_______ т__ – ј__ г_ о_______ т___ Ј-с г- о-е-у-а- т-а – ј-с г- о-е-у-а- т-а- ------------------------------------------ Јас го очекувам тоа – јас го очекував тоа. 0
Ј-s-razbr--. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Unё shpjegoj kёtё – kёtё e kam shpjeguar. Ј-- г- -о------а- -о- --јас------ј-с-ив-т-а. Ј__ г_ п_________ т__ – ј__ г_ п_______ т___ Ј-с г- п-ј-с-у-а- т-а – ј-с г- п-ј-с-и- т-а- -------------------------------------------- Јас го појаснувам тоа – јас го појаснив тоа. 0
Јas--------. Ј__ r_______ Ј-s r-z-r-v- ------------ Јas razbrav.
Unё e njoh kёtё – unё kёtё e kam njohur. Јас--о ---м то----ј-- ----н--- -о-. Ј__ г_ з___ т__ – ј__ г_ з____ т___ Ј-с г- з-а- т-а – ј-с г- з-а-в т-а- ----------------------------------- Јас го знам тоа – јас го знаев тоа. 0
Јas-g-o---z-r-- --yel----tye--t. Ј__ g__ r______ t_______ t______ Ј-s g-o r-z-r-v t-y-l-o- t-e-s-. -------------------------------- Јas guo razbrav tzyeliot tyekst.

Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare.

Gjatë leximit, poliglotët, përkthejnë në gjuhën amtare në mënyrë të pavetëdijshme. Kjo ndodh spontanisht dhe lexuesit nuk e venë re. Mund të thuhet se truri funksionon si një përkthyes simultan. Por, ai nuk i përkthen të gjitha! Një studim ka zbuluar se truri ka një filtër të integruar. Ky filtër vendos se çfarë do të përkthehet. Mesa duket filtri i injoron disa fjalë. Fjalët negative nuk përkthehen në gjuhën amtare. Studiuesit zgjodhën folës nativë të gjuhës kineze për eksperimentin e tyre. Të gjithë personat e testuar flisnin anglisht si gjuhë të dytë. Ata duhej të vlerësonin disa fjalë në anglisht. Fjalët kishin përmbajtje të ndryshme emocionale. Ishin terma pozitivë, negativë dhe asnjanës. Ndërkohë që personat lexonin fjalët, studiuesit ekzaminonin trurin e tyre. Pra, studiuesit matën aktivitetin elektrik të trurit. Kështu mund të shihnin sesi punon truri. Gjatë përkthimit të fjalëve gjenerohen sinjale të caktuara. Ato tregojnë se truri është aktiv. Për fjalët negative, personat e testuar nuk shfaqën asnjë aktivitet. Vetëm termat pozitivë ose ato asnjanës u përkthyen. Studiuesit ende nuk e dinë pse. Teorikisht truri duhet të përpunojë të gjitha fjalët njësoj. Mund të ndodhë që filtri kontrollon shkurtimisht çdo fjalë. Ajo analizohet në kohën që lexohet në gjuhën e dytë. Nëse një fjalë është negative, memoria bllokohet. Prandaj nuk mund të mendohet për të në gjuhën amtare. Njerëzit mund të jenë shumë të ndjeshëm ndaj fjalëve. Ndoshta truri kërkon t'i mbrojë nga tronditjet emocionale...