Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   mk голем – мал

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

68 [шеесет и осум]

68 [shyeyesyet i osoom]

голем – мал

guolyem – mal

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maqedonisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl г-ле--и м-л г____ и м__ г-л-м и м-л ----------- голем и мал 0
guo--em-– -al g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
Elefanti ёshtё i madh. Сло--т - --л--. С_____ е г_____ С-о-о- е г-л-м- --------------- Слонот е голем. 0
gu---e- – --l g______ – m__ g-o-y-m – m-l ------------- guolyem – mal
Miu ёshtё i vogёl. Г-уше--т-е--ал. Г_______ е м___ Г-у-е-о- е м-л- --------------- Глушецот е мал. 0
g-o--e- i---l g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
i errёt dhe i çelёt т--е--- --е--л т____ и с_____ т-м-н и с-е-о- -------------- темен и светол 0
g-ol-em-- -al g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Nata ёshtё e errёt. Но--- - ----а. Н____ е т_____ Н-ќ-а е т-м-а- -------------- Ноќта е темна. 0
g-----m-i mal g______ i m__ g-o-y-m i m-l ------------- guolyem i mal
Dita ёshtё me dritё. Д-н-т---с-етол. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-о-. --------------- Денот е светол. 0
Sl-no- -----olyem. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
i vjetёr dhe i ri с-а--и -лад с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
S-ono- y--guolyem. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. Н-ш-от---д- е-многу-с--р. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-о- д-д- е м-о-у с-а-. ------------------------- Нашиот дедо е многу стар. 0
Slo-ot-ye-guo---m. S_____ y_ g_______ S-o-o- y- g-o-y-m- ------------------ Slonot ye guolyem.
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. П-е--70--одини -еш- у-т- м-ад. П___ 7_ г_____ б___ у___ м____ П-е- 7- г-д-н- б-ш- у-т- м-а-. ------------------------------ Пред 70 години беше уште млад. 0
G---o-hy-t-ot ye m--. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
i bukur dhe i shёmtuar убав----рд у___ и г__ у-а- и г-д ---------- убав и грд 0
G----sh----o--y- ma-. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
Flutura ёshtё e bukur. Пеп-р-тк--- - у----. П__________ е у_____ П-п-р-т-а-а е у-а-а- -------------------- Пеперутката е убава. 0
Gulooshy-t------ --l. G____________ y_ m___ G-l-o-h-e-z-t y- m-l- --------------------- Gulooshyetzot ye mal.
Merimanga ёshtё e shёmtuar. Пај---- --г--. П______ е г___ П-ј-к-т е г-д- -------------- Пајакот е грд. 0
ty-m--n --sv---ol t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
i trashё dhe i hollё д---- и--лаб /--ен-к д____ и с___ / т____ д-б-л и с-а- / т-н-к -------------------- дебел и слаб / тенок 0
t-em-e- i svye--l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. Жен- с- --0 -и-о-рами-е д-бе-а. Ж___ с_ 1__ к________ е д______ Ж-н- с- 1-0 к-л-г-а-и е д-б-л-. ------------------------------- Жена со 100 килограми е дебела. 0
t--m----i-s-ye--l t______ i s______ t-e-y-n i s-y-t-l ----------------- tyemyen i svyetol
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. Маж -о--0 к----р--и е-сл--. М__ с_ 5_ к________ е с____ М-ж с- 5- к-л-г-а-и е с-а-. --------------------------- Маж со 50 килограми е слаб. 0
N-k----ye tye-na. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
i shtrenjtё dhe i lirё с--- и--в--н с___ и е____ с-а- и е-т-н ------------ скап и евтин 0
Nokjta-y- t-e-na. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Makina ёshtё e shtrenjtё. А-томо-и--------ап. А__________ е с____ А-т-м-б-л-т е с-а-. ------------------- Автомобилот е скап. 0
N-k-t---e ty-mn-. N_____ y_ t______ N-k-t- y- t-e-n-. ----------------- Nokjta ye tyemna.
Gazeta ёshtё e lirё. В--ни-от -------. В_______ е е_____ В-с-и-о- е е-т-н- ----------------- Весникот е евтин. 0
D-e-ot--e -v-etol. D_____ y_ s_______ D-e-o- y- s-y-t-l- ------------------ Dyenot ye svyetol.

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…