Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   kn ದೊಡ್ಡ – ಚಿಕ್ಕ

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

೬೮ [ಅರವತ್ತೆಂಟು]

68 [Aravatteṇṭu]

ದೊಡ್ಡ – ಚಿಕ್ಕ

doḍḍa – cikka.

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Kanadaisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl ದ--್ಡದು --್-----ಕ-ಕದ-. ದೊ___ ಮ__ ಚಿ____ ದ-ಡ-ಡ-ು ಮ-್-ು ಚ-ಕ-ಕ-ು- ---------------------- ದೊಡ್ಡದು ಮತ್ತು ಚಿಕ್ಕದು. 0
do--a –-cik--. d____ – c_____ d-ḍ-a – c-k-a- -------------- doḍḍa – cikka.
Elefanti ёshtё i madh. ಆನ---ೊಡ್ಡದ-. ಆ_ ದೊ____ ಆ-ೆ ದ-ಡ-ಡ-ು- ------------ ಆನೆ ದೊಡ್ಡದು. 0
d-ḍ---- -----. d____ – c_____ d-ḍ-a – c-k-a- -------------- doḍḍa – cikka.
Miu ёshtё i vogёl. ಇ---ಚ-ಕ---ು. ಇ_ ಚಿ____ ಇ-ಿ ಚ-ಕ-ಕ-ು- ------------ ಇಲಿ ಚಿಕ್ಕದು. 0
Doḍ-adu --t-- --k-adu. D______ m____ c_______ D-ḍ-a-u m-t-u c-k-a-u- ---------------------- Doḍḍadu mattu cikkadu.
i errёt dhe i çelёt ಕ-್ತಲೆ -ತ್ತು-ಬ-ಳಕು. ಕ___ ಮ__ ಬೆ___ ಕ-್-ಲ- ಮ-್-ು ಬ-ಳ-ು- ------------------- ಕತ್ತಲೆ ಮತ್ತು ಬೆಳಕು. 0
D-ḍ-adu --ttu -i-k--u. D______ m____ c_______ D-ḍ-a-u m-t-u c-k-a-u- ---------------------- Doḍḍadu mattu cikkadu.
Nata ёshtё e errёt. ರ--್ರ- ಕ-್ತಲ---ಗಿರ-----ೆ ರಾ__ ಕ_________ ರ-ತ-ರ- ಕ-್-ಲ-ಯ-ಗ-ರ-ತ-ತ-ೆ ------------------------ ರಾತ್ರಿ ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ 0
D--ḍ-du-ma-tu---k--d-. D______ m____ c_______ D-ḍ-a-u m-t-u c-k-a-u- ---------------------- Doḍḍadu mattu cikkadu.
Dita ёshtё me dritё. ಬೆಳ---ೆ ಬೆ-ಕಾಗ-----ತ--. ಬೆ___ ಬೆ________ ಬ-ಳ-್-ೆ ಬ-ಳ-ಾ-ಿ-ು-್-ದ-. ----------------------- ಬೆಳಗ್ಗೆ ಬೆಳಕಾಗಿರುತ್ತದೆ. 0
Ān--do-ḍadu. Ā__ d_______ Ā-e d-ḍ-a-u- ------------ Āne doḍḍadu.
i vjetёr dhe i ri ಹ-ರಿಯ --ಕಿರಿ--(ಎ-ೆಯ) ಹಿ__ - ಕಿ__ (____ ಹ-ರ-ಯ - ಕ-ರ-ಯ (-ಳ-ಯ- -------------------- ಹಿರಿಯ - ಕಿರಿಯ (ಎಳೆಯ) 0
Āne d-ḍḍ---. Ā__ d_______ Ā-e d-ḍ-a-u- ------------ Āne doḍḍadu.
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. ನ-್- ತ----ರಿ-- -ಗ ತ-ಂಬ----ಸ-ಸಾ----. ನ__ ತಾ_____ ಈ_ ತುಂ_ ವ______ ನ-್- ತ-ತ-ವ-ಿ-ೆ ಈ- ತ-ಂ-ಾ ವ-ಸ-ಸ-ಗ-ದ-. ----------------------------------- ನಮ್ಮ ತಾತನವರಿಗೆ ಈಗ ತುಂಬಾ ವಯಸ್ಸಾಗಿದೆ. 0
Āne---ḍḍadu. Ā__ d_______ Ā-e d-ḍ-a-u- ------------ Āne doḍḍadu.
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. ಎ---ತ-ತು ವ--ಷ-- -ುಂ-ೆ ಅವರು -ಿರ---ಾ---್ದರ-. ಎ____ ವ____ ಮುಂ_ ಅ__ ಕಿ________ ಎ-್-ತ-ತ- ವ-್-ಗ- ಮ-ಂ-ೆ ಅ-ರ- ಕ-ರ-ಯ-ಾ-ಿ-್-ರ-. ------------------------------------------ ಎಪ್ಪತ್ತು ವರ್ಷಗಳ ಮುಂಚೆ ಅವರು ಕಿರಿಯರಾಗಿದ್ದರು. 0
Il---i-k---. I__ c_______ I-i c-k-a-u- ------------ Ili cikkadu.
i bukur dhe i shёmtuar ಸುಂದರ-– ಮ--ತ---ಿಕ---(-ುರೂಪ) ಸುಂ__ – ಮ__ ವಿ__ (____ ಸ-ಂ-ರ – ಮ-್-ು ವ-ಕ-ರ (-ು-ೂ-) --------------------------- ಸುಂದರ – ಮತ್ತು ವಿಕಾರ (ಕುರೂಪ) 0
Ili-c--kad-. I__ c_______ I-i c-k-a-u- ------------ Ili cikkadu.
Flutura ёshtё e bukur. ಚಿಟ--ೆ-ಸ-ಂದ-ವ--ಿ--. ಚಿ__ ಸುಂ______ ಚ-ಟ-ಟ- ಸ-ಂ-ರ-ಾ-ಿ-ೆ- ------------------- ಚಿಟ್ಟೆ ಸುಂದರವಾಗಿದೆ. 0
Il- cikk-du. I__ c_______ I-i c-k-a-u- ------------ Ili cikkadu.
Merimanga ёshtё e shёmtuar. ಜೇ- ---ಾ----ಿದ-. ಜೇ_ ವಿ______ ಜ-ಡ ವ-ಕ-ರ-ಾ-ಿ-ೆ- ---------------- ಜೇಡ ವಿಕಾರವಾಗಿದೆ. 0
Kattale-----u be--ku. K______ m____ b______ K-t-a-e m-t-u b-ḷ-k-. --------------------- Kattale mattu beḷaku.
i trashё dhe i hollё ದ-------ತು-ಸ--ಣ. ದ__ ಮ__ ಸ___ ದ-್- ಮ-್-ು ಸ-್-. ---------------- ದಪ್ಪ ಮತ್ತು ಸಣ್ಣ. 0
K--t-le m-t-u b--a--. K______ m____ b______ K-t-a-e m-t-u b-ḷ-k-. --------------------- Kattale mattu beḷaku.
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. ನೂ-ು-ಕಿಲ--ತ--- -ೆಂಗಸ---ಪ್ಪ. ನೂ_ ಕಿ_ ತೂ__ ಹೆಂ__ ದ___ ನ-ರ- ಕ-ಲ- ತ-ಕ- ಹ-ಂ-ಸ- ದ-್-. --------------------------- ನೂರು ಕಿಲೊ ತೂಕದ ಹೆಂಗಸು ದಪ್ಪ. 0
K--t----m-t-u-beḷaku. K______ m____ b______ K-t-a-e m-t-u b-ḷ-k-. --------------------- Kattale mattu beḷaku.
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. ಐವ--ತು ಕ-ಲೊ ತ-ಕದ--ಂಡ-ು -ಣ್ಣ. ಐ___ ಕಿ_ ತೂ__ ಗಂ__ ಸ___ ಐ-ತ-ತ- ಕ-ಲ- ತ-ಕ- ಗ-ಡ-ು ಸ-್-. ---------------------------- ಐವತ್ತು ಕಿಲೊ ತೂಕದ ಗಂಡಸು ಸಣ್ಣ. 0
Rā--i k--tale--g----t-de R____ k_________________ R-t-i k-t-a-e-ā-i-u-t-d- ------------------------ Rātri kattaleyāgiruttade
i shtrenjtё dhe i lirё ದುಬಾ-ಿ-ಮ-್-ು--ಗ್ಗ. ದು__ ಮ__ ಅ___ ದ-ಬ-ರ- ಮ-್-ು ಅ-್-. ------------------ ದುಬಾರಿ ಮತ್ತು ಅಗ್ಗ. 0
Rāt---katt-l--ā-i-u-tade R____ k_________________ R-t-i k-t-a-e-ā-i-u-t-d- ------------------------ Rātri kattaleyāgiruttade
Makina ёshtё e shtrenjtё. ಈ ಕ--- ---ಾ--. ಈ ಕಾ_ ದು___ ಈ ಕ-ರ- ದ-ಬ-ರ-. -------------- ಈ ಕಾರ್ ದುಬಾರಿ. 0
R-t-i---tta--yā-ir--t--e R____ k_________________ R-t-i k-t-a-e-ā-i-u-t-d- ------------------------ Rātri kattaleyāgiruttade
Gazeta ёshtё e lirё. ಈ ದ--ಪತ-ರಿಕ- ಅ-್-. ಈ ದಿ_____ ಅ___ ಈ ದ-ನ-ತ-ರ-ಕ- ಅ-್-. ------------------ ಈ ದಿನಪತ್ರಿಕೆ ಅಗ್ಗ. 0
b--a-g--be-akā---u--ade. b______ b_______________ b-ḷ-g-e b-ḷ-k-g-r-t-a-e- ------------------------ beḷagge beḷakāgiruttade.

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…