Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   ad ины – цIыкIу

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

68 [тIокIищрэ ирэ]

68 [tIokIishhrje irje]

ины – цIыкIу

iny – cIykIu

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Adyghe Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl ин--ыкI- ---кIу и__ ы___ ц_____ и-ы ы-I- ц-ы-I- --------------- ины ыкIи цIыкIу 0
iny---cI-k-u i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Elefanti ёshtё i madh. П---р--ны. П____ и___ П-л-р и-ы- ---------- Пылыр ины. 0
i-- – --y-Iu i__ – c_____ i-y – c-y-I- ------------ iny – cIykIu
Miu ёshtё i vogёl. Ц-г-о--ц--к--. Ц_____ ц______ Ц-г-о- ц-ы-I-. -------------- Цыгъор цIыкIу. 0
i-y y--i cIykIu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
i errёt dhe i çelёt шIу--I--к-----ф-----фын) ш_____ ы___ н___ (______ ш-у-к- ы-I- н-ф- (-э-ы-) ------------------------ шIункI ыкIи нэфы (нэфын) 0
i-y --------k-u i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Nata ёshtё e errёt. Ч-щыр ш-ункI. Ч____ ш______ Ч-щ-р ш-у-к-. ------------- Чэщыр шIункI. 0
in-----i--IykIu i__ y___ c_____ i-y y-I- c-y-I- --------------- iny ykIi cIykIu
Dita ёshtё me dritё. М--э- -эфы-. М____ н_____ М-ф-р н-ф-н- ------------ Мафэр нэфын. 0
P---r ---. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
i vjetёr dhe i ri жъ- -кIи --э ж__ ы___ к__ ж-ы ы-I- к-э ------------ жъы ыкIи кIэ 0
P-lyr---y. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. Ти-а-- -ъ--д--. Т_____ ж__ д___ Т-т-т- ж-ы д-д- --------------- Титатэ жъы дэд. 0
P--yr-i-y. P____ i___ P-l-r i-y- ---------- Pylyr iny.
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. Ил-эс 7--р-к-- -з-кI-Iэбэж------р--жыри -ы--ьы--аг-. И____ 7_______ у______________ а_ д____ н___________ И-ъ-с 7---э-I- у-э-I-I-б-ж-м-, а- д-ы-и н-б-ь-к-а-ъ- ---------------------------------------------------- Илъэс 70-рэкIэ узэкIэIэбэжьмэ, ар джыри ныбжьыкIагъ. 0
Cy-or --y--u. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
i bukur dhe i shёmtuar да-э ы-I----е д___ ы___ I__ д-х- ы-I- I-е ------------- дахэ ыкIи Iае 0
Cyg-r--Iy---. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Flutura ёshtё e bukur. Х--м-I----ъ-р-д--э. Х____________ д____ Х-а-п-ы-а-ъ-р д-х-. ------------------- ХьампIырашъор дахэ. 0
C-gor ---kI-. C____ c______ C-g-r c-y-I-. ------------- Cygor cIykIu.
Merimanga ёshtё e shёmtuar. Бэдж-р-Iа-. Б_____ I___ Б-д-ы- I-е- ----------- Бэджыр Iае. 0
s-I-n-I ykI- n-----(-j-fy-) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
i trashё dhe i hollё п-эр-ыкI- од п___ ы___ о_ п-э- ы-I- о- ------------ пщэр ыкIи од 0
shI--kI-yk-i--jefy ----f-n) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. Б-ыл-фы--э----ло--ам-----къэзы-э--э--пщэ-. Б__________ к___________ к__________ п____ Б-ы-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-и-ъ- к-э-ы-э-р-р п-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэу килограмишъэ къэзыщэчрэр пщэр. 0
s---n-- yk-i njefy (------) s______ y___ n____ (_______ s-I-n-I y-I- n-e-y (-j-f-n- --------------------------- shIunkI ykIi njefy (njefyn)
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. Х--лъф-г--у--ил----мм-шъ---къо къ-з-щ--р-р --. Х__________ к________ ш_______ к__________ о__ Х-у-ъ-ы-ъ-у к-л-г-а-м ш-э-ы-ъ- к-э-ы-э-р-р о-. ---------------------------------------------- Хъулъфыгъэу килограмм шъэныкъо къэзыщэчрэр од. 0
C--e-h-y- s-Iun-I. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
i shtrenjtё dhe i lirё лъ------к------т л_____ ы___ п___ л-а-I- ы-I- п-у- ---------------- лъапIэ ыкIи пыут 0
C--e--hyr shI-n--. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Makina ёshtё e shtrenjtё. М-ш--эр-лъ--I-. М______ л______ М-ш-н-р л-а-I-. --------------- Машинэр лъапIэ. 0
C------yr----unk-. C________ s_______ C-j-s-h-r s-I-n-I- ------------------ Chjeshhyr shIunkI.
Gazeta ёshtё e lirё. Гъэ-е-ыр-п-у-. Г_______ п____ Г-э-е-ы- п-у-. -------------- Гъэзетыр пыут. 0
M-f----nj----. M_____ n______ M-f-e- n-e-y-. -------------- Mafjer njefyn.

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…