Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   mr मोठा – लहान

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

६८ [अडुसष्ट]

68 [Aḍusaṣṭa]

मोठा – लहान

mōṭhā – lahāna

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Maratisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl म--ा-आ---लह-न मो_ आ_ ल__ म-ठ- आ-ि ल-ा- ------------- मोठा आणि लहान 0
m-ṭh--- la---a m____ – l_____ m-ṭ-ā – l-h-n- -------------- mōṭhā – lahāna
Elefanti ёshtё i madh. हत्-ी-म-ठा-अ-त-. ह__ मो_ अ___ ह-्-ी म-ठ- अ-त-. ---------------- हत्ती मोठा असतो. 0
mō--- - -ah--a m____ – l_____ m-ṭ-ā – l-h-n- -------------- mōṭhā – lahāna
Miu ёshtё i vogёl. उ---र---ान -सत-. उं__ ल__ अ___ उ-द-र ल-ा- अ-त-. ---------------- उंदीर लहान असतो. 0
m---ā āṇ--lah--a m____ ā__ l_____ m-ṭ-ā ā-i l-h-n- ---------------- mōṭhā āṇi lahāna
i errёt dhe i çelёt क-ळोखी-आ-- -्र-ा---न का__ आ_ प्_____ क-ळ-ख- आ-ि प-र-ा-म-न -------------------- काळोखी आणि प्रकाशमान 0
mōṭ-ā -ṇi lah--a m____ ā__ l_____ m-ṭ-ā ā-i l-h-n- ---------------- mōṭhā āṇi lahāna
Nata ёshtё e errёt. रात्- का-ोख--अ--े. रा__ का__ अ___ र-त-र क-ळ-ख- अ-त-. ------------------ रात्र काळोखी असते. 0
mō-h- -ṇ- l--āna m____ ā__ l_____ m-ṭ-ā ā-i l-h-n- ---------------- mōṭhā āṇi lahāna
Dita ёshtё me dritё. दिव- प्-काशमा- -स-ो. दि__ प्_____ अ___ द-व- प-र-ा-म-न अ-त-. -------------------- दिवस प्रकाशमान असतो. 0
ha--ī-mōṭh--as-tō. h____ m____ a_____ h-t-ī m-ṭ-ā a-a-ō- ------------------ hattī mōṭhā asatō.
i vjetёr dhe i ri म्-ा-----आण--तर-ण म्___ आ_ त__ म-ह-त-र- आ-ि त-ू- ----------------- म्हातारे आणि तरूण 0
hat-ī mōṭh- ----ō. h____ m____ a_____ h-t-ī m-ṭ-ā a-a-ō- ------------------ hattī mōṭhā asatō.
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. आ-च--आ-ोबा -ू- म-----र- आ---. आ__ आ__ खू_ म्___ आ___ आ-च- आ-ो-ा ख-प म-ह-त-र- आ-े-. ----------------------------- आमचे आजोबा खूप म्हातारे आहेत. 0
hatt---ōṭ-ā--sa-ō. h____ m____ a_____ h-t-ī m-ṭ-ā a-a-ō- ------------------ hattī mōṭhā asatō.
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. ७- -र-षां-गोदर-ते ------ोते. ७_ व______ ते त__ हो__ ७- व-्-ा-अ-ो-र त- त-ू- ह-त-. ---------------------------- ७० वर्षांअगोदर ते तरूण होते. 0
Und--a----āna-----ō. U_____ l_____ a_____ U-d-r- l-h-n- a-a-ō- -------------------- Undīra lahāna asatō.
i bukur dhe i shёmtuar सुं-- आणि-क--ूप सुं__ आ_ कु__ स-ं-र आ-ि क-र-प --------------- सुंदर आणि कुरूप 0
Un--ra---hāna--sat-. U_____ l_____ a_____ U-d-r- l-h-n- a-a-ō- -------------------- Undīra lahāna asatō.
Flutura ёshtё e bukur. फ-ल-ाख---सु-----ह-. फु____ सुं__ आ__ फ-ल-ा-र- स-ं-र आ-े- ------------------- फुलपाखरू सुंदर आहे. 0
U--ī-- lahāna-asa-ō. U_____ l_____ a_____ U-d-r- l-h-n- a-a-ō- -------------------- Undīra lahāna asatō.
Merimanga ёshtё e shёmtuar. कोळी कुर-प ---. को_ कु__ आ__ क-ळ- क-र-प आ-े- --------------- कोळी कुरूप आहे. 0
Kāḷ-k-ī-ā-----akāśamāna K______ ā__ p__________ K-ḷ-k-ī ā-i p-a-ā-a-ā-a ----------------------- Kāḷōkhī āṇi prakāśamāna
i trashё dhe i hollё ल-्ठ-आण--क-श ल__ आ_ कृ_ ल-्- आ-ि क-श ------------ लठ्ठ आणि कृश 0
K-ḷōkh---ṇ- pr--āśamā-a K______ ā__ p__________ K-ḷ-k-ī ā-i p-a-ā-a-ā-a ----------------------- Kāḷōkhī āṇi prakāśamāna
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. १०- क-लो वज- अ--ारी--्--री ल--ठ आ-े. १__ कि_ व__ अ___ स्__ ल__ आ__ १-० क-ल- व-न अ-ण-र- स-त-र- ल-्- आ-े- ------------------------------------ १०० किलो वजन असणारी स्त्री लठ्ठ आहे. 0
Kā--k-ī --- p----śam--a K______ ā__ p__________ K-ḷ-k-ī ā-i p-a-ā-a-ā-a ----------------------- Kāḷōkhī āṇi prakāśamāna
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. ५- ---- -----स-ारा-पु-ूष --- आह-. ५_ कि_ व__ अ___ पु__ कृ_ आ__ ५- क-ल- व-न अ-ण-र- प-र-ष क-श आ-े- --------------------------------- ५० किलो वजन असणारा पुरूष कृश आहे. 0
rāt-- k-ḷ---ī-asa--. r____ k______ a_____ r-t-a k-ḷ-k-ī a-a-ē- -------------------- rātra kāḷōkhī asatē.
i shtrenjtё dhe i lirё महाग -णि -्--्त म__ आ_ स्___ म-ा- आ-ि स-व-्- --------------- महाग आणि स्वस्त 0
rātra-kā--khī --at-. r____ k______ a_____ r-t-a k-ḷ-k-ī a-a-ē- -------------------- rātra kāḷōkhī asatē.
Makina ёshtё e shtrenjtё. ग-ड---ह------. गा_ म__ आ__ ग-ड- म-ा- आ-े- -------------- गाडी महाग आहे. 0
r---a----ōkhī-asa--. r____ k______ a_____ r-t-a k-ḷ-k-ī a-a-ē- -------------------- rātra kāḷōkhī asatē.
Gazeta ёshtё e lirё. व----------्वस-त---े. वृ_____ स्___ आ__ व-त-त-त-र स-व-्- आ-े- --------------------- वृत्तपत्र स्वस्त आहे. 0
D-va------k---------sa-ō. D_____ p__________ a_____ D-v-s- p-a-ā-a-ā-a a-a-ō- ------------------------- Divasa prakāśamāna asatō.

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…