Libri i frazës

sq E shkuara 3   »   be Прошлы час 3

83 [tetёdhjetёetre]

E shkuara 3

E shkuara 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

Proshly chas 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bjellorusisht Luaj Më shumë
telefonoj т-л-ф-н---ць т___________ т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
P-oshly -h-s-3 P______ c___ 3 P-o-h-y c-a- 3 -------------- Proshly chas 3
Kam telefonuar. Я т-л-фан--аў-/-т-л-ф-на-а-а. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
Pro-----chas-3 P______ c___ 3 P-o-h-y c-a- 3 -------------- Proshly chas 3
Kam marr nё telefon gjithё kohёs. Я-ўвес- -ас --ле--н---ў-/--элеф------а. Я ў____ ч__ т__________ / т____________ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
t--e--n----s’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
pyes пы--ць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
te--fana----’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Unё kam pyetur. Я-п-таў / пыта-а. Я п____ / п______ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
te-efa-av---’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Kam pyetur gjithmonё. Я-ў-е----а--пы--- - -ы-а--. Я ў____ ч__ п____ / п______ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Y-----e-an-v---/ --l-f-----l-. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
tregoj ап--я---ь а________ а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
Ya---le-an---- - t----an-v--a. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Kam treguar. Я-------а- / --а-я-ала. Я а_______ / а_________ Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Ya--el-fa----------le--n---l-. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Unё e kam treguar tё gjithё historinё. Я -ас--вёў---р-с-----а ----/---------ор-ю. Я р_______ / р________ у__ / ў__ г________ Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Y- u---- c--- te-efa-ava--/---l--an-val-. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
mёsoj ву----а в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
Y- u-es- -ha--tel--anava--/ te--f-na--l-. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
Unё kam mёsuar. Я -учыўся / ---ы--ся. Я в______ / в________ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Y- u--s- ------elefa-avau ---e--fa-ava--. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
Kam mёsuar gjithё mbrёmjen. Я в-чы-ся-/ в-чы-а---ўв--ь-в-ча-. Я в______ / в_______ ў____ в_____ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
p-t---’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
punoj п-а--в--ь п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p---t-’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Unё kam punuar. Я-пр-ц-в-ў-/-----ава-а. Я п_______ / п_________ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
py--ts’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Kam punuar gjithё ditёn. Я--ра------- п-аца--л- -ве-- --е-ь. Я п_______ / п________ у____ д_____ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Y- p-t-- - p--ala. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
ha ес-і е___ е-ц- ---- есці 0
Y---yta- / -y--l-. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Unё kam ngrёnё. Я е--/ е-а. Я е_ / е___ Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Y- p---u /--yt-la. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Unё e kam ngrёnё tё gjithё ushqimin. Я -’е----з’-л----- / ў-- ежу. Я з___ / з____ у__ / ў__ е___ Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Y- -ves’-chas -yt---- pytala. Y_ u____ c___ p____ / p______ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.

Historia e linguistikës

Gjuhët i kanë magjepsur gjithmonë njerëzit. Prandaj, historia e linguistikës është shumë e gjatë. Linguistika apo gjuhësia, është studimi sistematik i gjuhës. Që prej mijëra vjet më parë njerëzit reflektonin mbi gjuhën. Kështu u zhvilluan në kultura të ndryshme, sisteme të ndryshme. Si rezultat, u shfaqën përshkrime të ndryshme të gjuhëve. Gjuhësia e sotme bazohet kryesisht në teoritë antike. Shumë tradita u shfaqën veçanërisht në Greqi. Sidoqoftë, vepra më e vjetër e njohur për gjuhën vjen nga India. Ajo u shkrua 3000 vjet më parë nga gramaticieni Sakatayana. Në antikitet, filozofë si Platoni merreshin me çështje gjuhësore. Më vonë, autorët romakë zhvilluan teoritë e tyre. Arabët gjithashtu zhvilluan traditat e tyre në shekullin e 8-të. Në veprat përshkruhej saktësisht gjuha arabe. Në kohët moderne, kërkohej kryesisht hulumtimi i prejardhjes së gjuhës. Dijetarët ishin veçanërisht të interesuar për historinë e gjuhës. Në shekullin e 18-të, filluan të krahasonin gjuhët. Qëllimi ishte të kuptonin sesi zhvilloheshin ato. Më vonë, u përqendruan tek gjuhët si sistem. Pyetja kryesore ishte sesi funksionojnë gjuhët. Sot ekzistojnë disa degë të linguistikës. Që prej viteve 50, u zhvilluan shumë disiplina të reja. Ato u ndikuan fort nga shkenca të tjera. Për shembull, psikolinguistika ose komunikimi ndërkulturor. Degët e reja të linguistikës janë shumë të specializuara. Një shembull është linguistika feministe. Pra, historia e linguistikës vazhdon… Për sa kohë që ka gjuhë, njerëzit do të reflektojnë për të!