Libri i frazës

sq Familja   »   th สมาชิกครอบครัว

2 [dy]

Familja

Familja

2 [สอง]

sǎwng

สมาชิกครอบครัว

sà-ma-chík-krâwp-krua

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tajlandisht Luaj Më shumë
gjyshi ป-่-/-ตา ปู่ / ต_ ป-่ / ต- -------- ปู่ / ตา 0
sà-ma-c-ík-k-â-p-kr-a s____________________ s-̀-m---h-́---r-̂-p-k-u- ------------------------ sà-ma-chík-krâwp-krua
gjyshja ย่า-- ยาย ย่_ / ย__ ย-า / ย-ย --------- ย่า / ยาย 0
s---m----i-k--r-̂---k--a s____________________ s-̀-m---h-́---r-̂-p-k-u- ------------------------ sà-ma-chík-krâwp-krua
ai dhe ajo เขาและเธอ เ________ เ-า-ล-เ-อ --------- เขาและเธอ 0
bh-̀--dha b_______ b-o-o-d-a --------- bhòo-dha
babai พ่อ พ่_ พ-อ --- พ่อ 0
bho-o---a b_______ b-o-o-d-a --------- bhòo-dha
nёna แม่ แ_ แ-่ --- แม่ 0
bh-̀---ha b_______ b-o-o-d-a --------- bhòo-dha
ai dhe ajo เขา-ล---อ เ________ เ-า-ล-เ-อ --------- เขาและเธอ 0
yâ-y-i y_____ y-̂-y-i ------- yâ-yai
i biri / djali ลูก-าย ลู____ ล-ก-า- ------ ลูกชาย 0
yâ---i y_____ y-̂-y-i ------- yâ-yai
e bija / vajza ลู--าว ลู____ ล-ก-า- ------ ลูกสาว 0
ya--yai y_____ y-̂-y-i ------- yâ-yai
ai dhe ajo เข--ละเธอ เ________ เ-า-ล-เ-อ --------- เขาและเธอ 0
ka----------̶ k_________ k-̌---æ---u-̶ ------------- kǎo-lǽ-tur̶
vёllai พ--ช-ย---น้----ย พี่___ / น้_____ พ-่-า- / น-อ-ช-ย ---------------- พี่ชาย / น้องชาย 0
kǎo--æ--t--̶ k_________ k-̌---æ---u-̶ ------------- kǎo-lǽ-tur̶
motra พ-่ส-----น--ง-าว พี่___ / น้_____ พ-่-า- / น-อ-ส-ว ---------------- พี่สาว / น้องสาว 0
k-̌o-l---t--̶ k_________ k-̌---æ---u-̶ ------------- kǎo-lǽ-tur̶
ai dhe ajo เข-แล-เธอ เ________ เ-า-ล-เ-อ --------- เขาและเธอ 0
pâw p__ p-̂- ---- pâw
xhaxhai, daja ลุง-- อา---น้า ลุ_ / อ_ / น้_ ล-ง / อ- / น-า -------------- ลุง / อา / น้า 0
p-̂w p__ p-̂- ---- pâw
tezja, halla ป้- - -า-/-น-า ป้_ / อ_ / น้_ ป-า / อ- / น-า -------------- ป้า / อา / น้า 0
pa-w p__ p-̂- ---- pâw
ai dhe ajo เขา-ละ--อ เ________ เ-า-ล-เ-อ --------- เขาและเธอ 0
mæ̂ m_ m-̂ --- mæ̂
Ne jemi njё familje. เร--ป็นค-อ-คร-ว---ย-กัน เ__________________ เ-า-ป-น-ร-บ-ร-ว-ด-ย-ก-น ----------------------- เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 0
m-̂ m_ m-̂ --- mæ̂
Familja nuk ёshtё e vogёl. ค-อบ--ั-ท-่-ม่-ล็ก ค____________ ค-อ-ค-ั-ท-่-ม-เ-็- ------------------ ครอบครัวที่ไม่เล็ก 0
m-̂ m_ m-̂ --- mæ̂
Familja ёshtё e madhe. ค---ครัว---่ ค_________ ค-อ-ค-ั-ใ-ญ- ------------ ครอบครัวใหญ่ 0
k-----ǽ--u-̶ k_________ k-̌---æ---u-̶ ------------- kǎo-lǽ-tur̶

A flasim të gjithë afrikanisht?

Jo të gjithë kemi qenë më parë në Afrikë. Por ka mundësi që çdo gjuhë ka qenë atje më parë! Të paktën disa shkencëtarë e besojnë këtë. Sipas mendimit të tyre, origjina e të gjitha gjuhëve vjen nga Afrika. Nga atje ato u përhapën në të gjithë botën. Në total ka më shumë se 6000 gjuhë të ndryshme. Por, të gjitha duket se kanë një rrënjë të përbashkët afrikane. Studiuesit kanë krahasuar fonemat e gjuhëve me njëra tjetrën. Fonemat janë njësitë më të vogla diferencuese të kuptimit të një fjale. Nëse një fonemë ndryshon, kuptimi i një fjale gjithashtu ndryshon. Një shembull nga gjuha angleze mund ta sqarojë këtë. Në anglisht dip dhe tip i referohen dy gjërave të ndryshme. Pra në gjuhën angleze /d/ dhe /t/ janë dy fonema të ndryshme. Ky diversitet fonetik është më i madh në gjuhët e Afrikës. Por ai zvogëlohet ndjeshëm, sa më shumë që largohesh prej atje. Dhe kjo është pikërisht pika ky studiuesit shohin provat për tezën e tyre. Sepse popullsitë që zgjerohen, po bëhen më uniform. Diversiteti gjenetik zvogëlohet në skajet e tij të jashtme. Kjo për faktin se numri i “kolonëve” gjithashtu zvogëlohet. Sa më pak gjene të migrojnë, aq më uniform bëhet një popullatë. Mundësia e kombinimit të gjeneve bëhet më e pakët. Si rezultat, anëtarët e një popullate të migruar bëhen më të ngjashëm me njëri tjetrin. Shkencëtarët e quajnë këtë efekti themeltar. Kur njerëzit u larguan nga Afrika, ata morën gjuhën e tyre me vete. Sidoqoftë, më pak banorë gjithashtu kanë më pak fonema në bagazhin e tyre. Kështu, gjuhët individuale bëhen më uniforme me kalimin e kohës. Duket e vërtetuar që Homo sapiens vjen nga Afrika. Ne presim të shohim nëse kjo vlen edhe për gjuhën e tij…