Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   it Leggere e scrivere

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [sei]

Leggere e scrivere

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Italisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Io-leggo. I_ l_____ I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Unё lexoj njё shkronjё. I----ggo-u-- l-t---a. I_ l____ u__ l_______ I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Unё lexoj njё fjalё. I- l-g-- -n- --ro-a. I_ l____ u__ p______ I- l-g-o u-a p-r-l-. -------------------- Io leggo una parola. 0
Unё lexoj njё fjali. Io ----o ---------. I_ l____ u__ f_____ I- l-g-o u-a f-a-e- ------------------- Io leggo una frase. 0
Une lexoj njё letёr. I- -e------- l---e-a. I_ l____ u__ l_______ I- l-g-o u-a l-t-e-a- --------------------- Io leggo una lettera. 0
Une lexoj njё libёr. Io l-gg- -n---br-. I_ l____ u_ l_____ I- l-g-o u- l-b-o- ------------------ Io leggo un libro. 0
Unё lexoj. Io -e---. I_ l_____ I- l-g-o- --------- Io leggo. 0
Ti lexon. Tu -e---. T_ l_____ T- l-g-i- --------- Tu leggi. 0
Ai lexon. Lui--eg-e. L__ l_____ L-i l-g-e- ---------- Lui legge. 0
Unё shkruaj. Io---r---. I_ s______ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Unё shkruaj njё shkronjё. Io ---i-- -n- -etter- -de--’--fa-e---. I_ s_____ u__ l______ (_______________ I- s-r-v- u-a l-t-e-a (-e-l-a-f-b-t-)- -------------------------------------- Io scrivo una lettera (dell’alfabeto). 0
Unё shkruaj njё fjalё. I- s-ri-o-un---a-o--. I_ s_____ u__ p______ I- s-r-v- u-a p-r-l-. --------------------- Io scrivo una parola. 0
Unё shkruaj njё fjali. I- --ri-o-------a-e. I_ s_____ u__ f_____ I- s-r-v- u-a f-a-e- -------------------- Io scrivo una frase. 0
Unё shkruaj njё letёr. Io s----- u-a---ttera. I_ s_____ u__ l_______ I- s-r-v- u-a l-t-e-a- ---------------------- Io scrivo una lettera. 0
Unё shkruaj njё libёr. I- scr-vo--n --bro. I_ s_____ u_ l_____ I- s-r-v- u- l-b-o- ------------------- Io scrivo un libro. 0
Unё shkruaj. Io-s-ri--. I_ s______ I- s-r-v-. ---------- Io scrivo. 0
Ti shkruan. Tu--c-ivi. T_ s______ T- s-r-v-. ---------- Tu scrivi. 0
Ai shkruan. Lu- sc----. L__ s______ L-i s-r-v-. ----------- Lui scrive. 0

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…