Я-чи--- л-----.
Я ч____ л______
Я ч-т-ю л-т-р-.
---------------
Я читаю літеру. 0 Ch-ta-- --p-sa-yC______ i p_____C-y-a-y i p-s-t-----------------Chytaty i pysaty
Я --шу-л-т--у.
Я п___ л______
Я п-ш- л-т-р-.
--------------
Я пишу літеру. 0 YA-chyt-y---l--o.Y_ c______ s_____Y- c-y-a-u s-o-o------------------YA chytayu slovo.
Я -ишу----во.
Я п___ с_____
Я п-ш- с-о-о-
-------------
Я пишу слово. 0 Y--c-------rec--n--a.Y_ c______ r_________Y- c-y-a-u r-c-e-n-a----------------------YA chytayu rechennya.
Я -ишу р--ення.
Я п___ р_______
Я п-ш- р-ч-н-я-
---------------
Я пишу речення. 0 YA ------- --chenn--.Y_ c______ r_________Y- c-y-a-u r-c-e-n-a----------------------YA chytayu rechennya.
Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët.
Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave.
Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë.
Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm.
Shqiptimi shpesh është i njëjtë.
Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm.
Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante.
Nuk merr parasysh kufijtë.
As ato gjeografikë.
Dhe sidomos ato gjuhësorë.
Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent.
Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj.
Ekziston pothuajse kudo në botë.
Shume internacionalizma vijnë nga shkenca.
Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën.
Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët.
Ato evoluuan nga e njëjta fjalë.
Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje.
Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera.
Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre.
Çdo civilizim ka traditat e veta.
Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo.
Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen.
Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës.
Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën.
Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu.
Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese!
Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…