Libri i frazës

sq Lexoj dhe shkruaj   »   uk Читати і писати

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Lexoj dhe shkruaj

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

Chytaty i pysaty

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Unё lexoj. Я--и---. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
C-y-at- i py---y C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Unё lexoj njё shkronjё. Я-чи--- л-----. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
Ch-ta-- --p-sa-y C______ i p_____ C-y-a-y i p-s-t- ---------------- Chytaty i pysaty
Unё lexoj njё fjalё. Я --та- слово. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
YA---y--y-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Unё lexoj njё fjali. Я чи--ю р--ен-я. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
YA ch-----. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Une lexoj njё letёr. Я-читаю--ис-. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
Y- c--t-y-. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Une lexoj njё libёr. Я-читаю-к-игу. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Y--c-y--y----te-u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Unё lexoj. Я ч---ю. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y----ytay- liter-. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Ti lexon. Т---ит-є-. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
Y---h-ta-u --t--u. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Ai lexon. Ві--чи---. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
Y--c---ay- -lo--. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Unё shkruaj. Я---шу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- chy-ayu----vo. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Unё shkruaj njё shkronjё. Я --шу-л-т--у. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
YA-chyt-y---l--o. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Unё shkruaj njё fjalё. Я -ишу----во. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y--c-------rec--n--a. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Unё shkruaj njё fjali. Я -ишу р--ення. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
YA ------- --chenn--. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Unё shkruaj njё letёr. Я п-шу л-с-. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
Y- c--t--u--ec----y-. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Unё shkruaj njё libёr. Я---ш- ---гу. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
YA-chyt--u lyst. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Unё shkruaj. Я--и-у. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y-----ta-u -y--. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Ti shkruan. Т- п-шеш. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Y- chyt--- -y-t. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Ai shkruan. Ві------. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
YA-ch----u kn---. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.

Internacionalizmat

Globalizimi nuk ndalet as tek gjuhët. Kjo është e dukshme me rritjen e internacionalizmave. Internacionalizmat janë fjalë që ekzistojnë në disa gjuhë. Fjalët kanë të njëjtin kuptim ose të ngjashëm. Shqiptimi shpesh është i njëjtë. Drejtshkrimi i fjalëve është zakonisht shumë i ngjashëm. Përhapja e ndërkombëtarizmit është interesante. Nuk merr parasysh kufijtë. As ato gjeografikë. Dhe sidomos ato gjuhësorë. Ka fjalë që kuptohen në çdo kontinent. Fjala hotel është një shembull i mirë i kësaj. Ekziston pothuajse kudo në botë. Shume internacionalizma vijnë nga shkenca. Termat teknike janë përhapur shpejt dhe në të gjithë botën. Ndërkombëtarizmat e vjetër kanë një rrënjë të përbashkët. Ato evoluuan nga e njëjta fjalë. Shumica e ndërkombëtarizmave bazohen në huamarrje. Kjo do të thotë, se fjalët përfshihen thjesht në gjuhë të tjera. Qarqet kulturore luajnë një rol të rëndësishëm në adoptimin e tyre. Çdo civilizim ka traditat e veta. Prandaj, shpikjet e reja nuk mbizotërojnë kudo. Normat kulturore përcaktojnë cilat gjëra adoptohen. Disa gjëra janë vetëm në pjesë të caktuara të botës. Gjërat e tjera përhapen shumë shpejt në të gjithë botën. Por vetëm kur gjërat përhapen, emri i tyre përhapet gjithashtu. Kjo është pikërisht ajo që e bën ndërkombëtarizmin kaq emocionuese! Nëse zbulojmë gjuhë, ne gjithmonë zbulojmë edhe kultura…