Libri i frazës

sq Pёremrat pronor 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [gjashtёdhjetёeshtatё]

Pёremrat pronor 2

Pёremrat pronor 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

Prysviy̆ni zay̆mennyky 2

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
syzet Окул--и О______ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Prys---̆ni -a---en---y-2 P________ z_________ 2 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 2 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 2
Ka harruar syzet e tij. Він -аб-в---ої о-ул--и. В__ з____ с___ о_______ В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
Pry-v-y̆-i ---̆-en-yk- 2 P________ z_________ 2 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 2 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 2
Ku i ka ai syzet e tij ? Де --й-го--ку-я-и? Д_ ж й___ о_______ Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
Ok-lyary O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
ora Г-д--н-к Г_______ Г-д-н-и- -------- Годинник 0
Okul-a-y O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Ora e tij ёshtё e prishur. Й-------инни- по----ий. Й___ г_______ п________ Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
O--ly-ry O_______ O-u-y-r- -------- Okulyary
Ora ёshtё nё mur. Го---ник-----ть--а-ст-н-. Г_______ в_____ н_ с_____ Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
V-- z--u- -v-i--o----a-y. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
pashaporta Пас---т П______ П-с-о-т ------- Паспорт 0
V-n--ab-- -v-i--oku--ary. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Ai e ka humbur pashaportёn e tij. Ві-----у-ив свій п-спорт. В__ з______ с___ п_______ В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
Vin z-b-- -v--̈ okuly-r-. V__ z____ s___ o________ V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Ku e ka pashaportёn ai? Де-ж й-го п-с----? Д_ ж й___ п_______ Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
De zh y̆oh--okulyary? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
ata, ato – i / e tyre в-ни ---х в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вони – їх 0
D- -- ---ho--k-ly--y? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
Fёmijёt nuk po i gjejnё prindёrit e tyre. Ді-- н- м-жуть з--йти-своїх батьк-в. Д___ н_ м_____ з_____ с____ б_______ Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
De -h-y-oho oku-----? D_ z_ y̆___ o________ D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
Ja ku po vijnё prindёrit e tyre! Але-------й-----їх -----и! А__ ж о__ й____ ї_ б______ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
H-dy-nyk H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Ju – Juaj Ви –-Ваш В_ – В__ В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
H--y---k H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Si ishte udhёtimi juaj, zoti Myler? Як -----п-доро-,-пан--М-лл--? Я_ в___ п_______ п___ М______ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
H--y-nyk H_______ H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Ku ёshtё gruaja juaj, zoti Myler? Де ва---др----а, --не-М--ле-? Д_ в___ д_______ п___ М______ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
Y̆o-- ------yk--op--ty-̆. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Ju – Juaj В--- --ша В_ – в___ В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
Y̆-ho ho-ynn--------t-y̆. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Si ishte udhёtimi juaj, zonja Shmid? Я- в------д-----п-н---м-д-? Я_ в___ п______ п___ Ш_____ Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Y̆-ho-h-d-nny- ------yy-. Y̆___ h_______ p________ Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Si ёshtё burri juaj, zonja Shmid? Д- В-ш---л-в--, пан----ідт? Д_ В__ ч_______ п___ Ш_____ Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
Hodynnyk v-sy-ʹ-na----n-. H_______ v_____ n_ s_____ H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.

Mutacioni gjenetik bën të mundur të folurin

Njeriu është krijesa e vetme e gjallë në tokë që mund të flasë. Kjo e dallon nga kafshët dhe bimët. Sigurisht që kafshët dhe bimët gjithashtu komunikojnë me njëri tjetrin. Sidoqoftë, ata nuk flasin një gjuhë të artikuluar. Po pse mund të flasë njeriu? Për të folur, nevojiten karakteristika të caktuara organike. Këto veçori fizike gjenden vetëm tek njerëzit. Kjo nuk do të thotë se njeriu i zhvilloi ato. Asgjë nuk ndodh pa një arsye në historinë e evolucionit. Në një moment të caktuar njeriu filloi të flasë. Se kur ndodhi kjo nuk dihet ekzaktësisht. Por duhet të ketë ndodhur diçka që u dha njerëzve gjuhën. Studiuesit besojnë se përgjegjës ishte një mutacion gjenetik. Antropologët kanë krahasuar përbërjen gjenetike të qenieve të ndryshme të gjalla. Dihet se një gjen i caktuar ndikon në gjuhë. Njerëzit që e kanë të dëmtuar këtë gjen, kanë probleme me të folurin. Ata nuk mund të shprehen mirë dhe kanë vështirësi për t'i kuptuar fjalët. Ky gjen u ekzaminua tek njerëzit, majmunët dhe minjtë. Tek njerëzit dhe shimpanzetë është shumë i ngjashëm. Mund të dallohen vetë dy ndryshime të vogla. Këto dallime janë të dukshme në tru. Së bashku me gjenet e tjera, ato ndikojnë në aktivitete të caktuara të trurit. Kjo i lejon njerëzit të flasin, por jo majmunët. Sidoqoftë, enigma e gjuhës njerëzore ende nuk është zgjidhur. Pasi vetëm mutacioni i gjenit nuk është i mjaftueshëm që të mund të flasësh. Studiuesit implementuan variantin e gjenit njerëzor tek minjtë. Gjithsesi ata nuk mundën të flisnin… Megjithëse britmat e tyre tingëllonin ndryshe!