Libri i frazës

sq Numrat   »   uk Числа

7 [shtatё]

Numrat

Numrat

7 [сім]

7 [sim]

Числа

Chysla

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Unё numёroj: Я-рах--: Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
Chy-la C_____ C-y-l- ------ Chysla
njё, dy, tre о--н----а, три о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
C----a C_____ C-y-l- ------ Chysla
Unё numёroj deri nё tre. Я -ах----- тр-ох. Я р____ д_ т_____ Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
Y- -akhuy-: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
Po numёroj mё tutje / tej: Я ра------л-: Я р____ д____ Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
YA ra---y-: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
katёr, pesё, gjashtё, Ч-т-ри---’ят-,---ст-, Ч______ п_____ ш_____ Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
Y---ak---u: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
shtatё, tetё, nёntё с-м- ві---,---в---ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
od----dva- try o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Unё numёroj. Я р--ую. Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
o-yn, -va,--ry o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Ti numёron. Ти-----є-. Т_ р______ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
od-n, --a,-t-y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Ai numёron. Ві--рах--. В__ р_____ В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
YA-r-kh--u-d--tr---h. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Njё. I pari. О-и-.-Пе--и-. О____ П______ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
Y--r--huy- d-----o--. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Dy. I dyti. Д--. ------. Д___ Д______ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
Y- -akhuy--do t-ʹok-. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Tre. I treti. Три----е-ій. Т___ Т______ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
YA-r------ -a-i: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Katёr. I katërti. Ч-ти-и- -ет-ер---. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
YA --khu-u----i: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Pesё. I pesti. П’я-ь.-П----й. П_____ П______ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
Y--ra-h-y- dali: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Gjashtё. I gjashti. Шість. -ост-й. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
Chot--y,-pʺyatʹ, -hi---, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Shtatё. I shtati. Сі-- С-о-ий. С___ С______ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
C------- -ʺ-a--,-s-is--, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Tetё. I teti. Ві--м- ---ь--й. В_____ В_______ В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
Ch--yry-----atʹ----i-tʹ, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Nёntё. I nёnti. Дев’-т-- ---’ят-й. Д_______ Д________ Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
sim- ----m, d--ʺ--tʹ s___ v_____ d_______ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ

Mendimi dhe gjuha

Mendimi ynë varet nga gjuha jonë. Kur mendojmë, ne “flasim” me veten. Kështu, gjuha jonë ndikon në pikëpamjen tonë për gjërat. Por, a mund të mendojmë të gjithë njëlloj, pavarësisht gjuhëve të ndryshme? Apo mendojmë ndryshe sepse flasim ndryshe? Çdo popull ka fjalorin e vet. Disa fjalë mungojnë në disa gjuhë. Ka popuj që nuk bëjnë dallim midis jeshiles dhe blusë. Folësit përdorin të njëjtën fjalë për të dyja ngjyrat. Dhe ata e kanë më të vështirë se popuj të tjerë të njohin ngjyrat! Ata nuk mund të identifikojnë hije ngjyrash dhe ngjyra të përziera. Folësit kanë probleme për të përshkruar ngjyrat. Gjuhët e tjera kanë shumë pak fjalë për numrat. Folësit e këtyre gjuhëve numërojnë shumë më keq. Gjithashtu ka gjuhë që nuk e njohin termin majtas dhe djathtas . Njerëzit flasin për veri dhe jug, perëndim dhe lindje. Ata mund të orientohen shumë mirë gjeografikisht. Por, ata nuk i kuptojnë termat djathtas dhe majtas . Sigurisht, jo vetëm gjuha jonë ndikon në mënyrën tonë të menduarit. Mjedisi dhe jeta jonë e përditshme gjithashtu formojnë mendimet tona. Pra, çfarë roli luan gjuha? A i vendos kufij të menduarit tonë? Apo kemi fjalë vetëm për ato që mendojmë? Cili është shkaku dhe cila është pasoja? Të gjitha këto pyetje nuk janë zgjidhur ende. Ato mbajnë të zënë studiues të trurit dhe gjuhëtarë. Por kjo çështje na prek të gjithë… Ti je ajo çfarë flet?!