Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   uk Прибирання в домі

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

Prybyrannya v domi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Сь-го-ні----от-. С_______ с______ С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
P-yb--a--ya-- d-mi P__________ v d___ P-y-y-a-n-a v d-m- ------------------ Prybyrannya v domi
Sot kemi kohё. С-----ні -- ма--о ч--. С_______ м_ м____ ч___ С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
P-y--r-nny--v -o-i P__________ v d___ P-y-y-a-n-a v d-m- ------------------ Prybyrannya v domi
Sot pastrojmё shtёpinё. С---од-і-ми-прибираємо кв---иру. С_______ м_ п_________ к________ С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
S--hodni subo--. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Unё pastroj banjon. Я-п---ир-- ва--у-к---ат-. Я п_______ в____ к_______ Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
S-o----- -u--t-. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Burri im lan makinёn. М-- ---о-ік -и- -втомо-і--. М__ ч______ м__ а__________ М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
Sʹ-h-dn--sub-ta. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Fёmijёt lajnё biçikletat. Ді-и-чис-я-ь вел--ипед-. Д___ ч______ в__________ Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
Sʹo-o-n--my-m---m--ch--. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Gjyshja ujit lulet. Баб--я --л-в-є к-і-и. Б_____ п______ к_____ Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
Sʹo--d-i my--a-e---cha-. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Д--- -р-би--ють-дитяч-----н--у. Д___ п_________ д_____ к_______ Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
Sʹo-o-n- m--m-y-m- --as. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. М------о-ік пр-б--а--с-і- -----ов-й -ті-. М__ ч______ п_______ с___ п________ с____ М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
S-o----- ---p-yb-r-y-mo---a-tyru. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Fus rrobat nё lavatriçe. Я ---ду біли-ну в пр-л-н------ну. Я к____ б______ в п______ м______ Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
S--------m- -----ray-mo-kva--y-u. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Var rrobat. Я-ві--ю ---из--. Я в____ б_______ Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
S-o--dn- -- --y--r-y----kva-t--u. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Hekuros rrobat. Я пр-с-ю -і-изну. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
Y--p--byra-u v---u k--na-u. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Dritaret janё tё pista. В--на -р-д-і. В____ б______ В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
YA--ryb-ra-- --nn- k-mn--u. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Dyshemeja ёshtё e pistё. П-д--га брудна. П______ б______ П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
YA--ryb-ra-------u -i-natu. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Enёt janë të palara. П---д-бр--н-й. П____ б_______ П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
Miy- -ho--vik-m--e-a--omo-ilʹ. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Kush i lan dritaret? Хто --є-ві-н-? Х__ м__ в_____ Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
M-y̆ c-o---ik--yy--avtomo----. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Kush e merr pluhurin? Х-о-п-л-с-с---? Х__ п__________ Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
Mi-̆ ---lo-ik -----a-t---bi--. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Kush i lan enёt? Хто -иє-пос-д? Х__ м__ п_____ Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
D--y -h----at- ---os--edy. D___ c________ v__________ D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !