Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   ru Уборка дома

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

Uborka doma

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Сего--------о--. С______ с_______ С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
Ub--k- -o-a U_____ d___ U-o-k- d-m- ----------- Uborka doma
Sot kemi kohё. Сего----- -----сть -р--я. С______ у н__ е___ в_____ С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
Ubo-k--do-a U_____ d___ U-o-k- d-m- ----------- Uborka doma
Sot pastrojmё shtёpinё. С-----я м--у--р--м-к-а-тир-. С______ м_ у______ к________ С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
S-g-------u--o-a. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Unё pastroj banjon. Я-у-и--------нн-- ------е. Я у_____ в в_____ к_______ Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
S--od-y- ---b---. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Burri im lan makinёn. Мой--уж-м-ет машин-. М__ м__ м___ м______ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
S---dnya-----o-a. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Fёmijёt lajnё biçikletat. Д------ст-- -ело----д-. Д___ ч_____ в__________ Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
Se-o-n-a-u-nas-y-s-- --em--. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Gjyshja ujit lulet. Ба--шка-----в-----в---. Б______ п_______ ц_____ Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
S--odnya------ ye--- vre--a. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Де---убир-ю- -ет-кую ко-н-ту. Д___ у______ д______ к_______ Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
Seg--n---u-na--y-s---v-e---. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Мой -у- у-ира-- -----о-м--и--ме-ном--тол-. М__ м__ у______ н_ с____ п_________ с_____ М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
S-godn-a--y -biray----v--t-ru. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Fus rrobat nё lavatriçe. Я --гр-жа--бел-ё-- с---альн-ю---ш---. Я з_______ б____ в с_________ м______ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
S-----ya--y--bi-ayem-k-art-r-. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Var rrobat. Я----а- б---ё. Я в____ б_____ Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
S-go-ny- ---ubi--y-m----rt--u. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Hekuros rrobat. Я-г---у-б-л--. Я г____ б_____ Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Ya -bir-y- --v-nn-y kom--t-. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Dritaret janё tё pista. Ок-а-гр-зные. О___ г_______ О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
Y---b--ayu-- vann-y-kom-a-e. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Dyshemeja ёshtё e pistё. По--г---н-й. П__ г_______ П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
Y--u-i-a-u v-van-oy ko----e. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Enёt janë të palara. По--да-гря---я. П_____ г_______ П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
Mo- --zh --ye- ---h--u. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Kush i lan dritaret? К---м-ет--к--? К__ м___ о____ К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
M-y-mu-h-m---t--a--in-. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Kush e merr pluhurin? Кт- -ы--с-сит? К__ п_________ К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
M-y muz- --y-t --sh-nu. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Kush i lan enёt? К-- мо-т-п--у--? К__ м___ п______ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
D-----h--ty----elosi-e--. D___ c_______ v__________ D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !