Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   ru Уборка дома

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [восемнадцать]

18 [vosemnadtsatʹ]

Уборка дома

Uborka doma

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. С-г-----с--бо--. С______ с_______ С-г-д-я с-б-о-а- ---------------- Сегодня суббота. 0
U--rk- -oma U_____ d___ U-o-k- d-m- ----------- Uborka doma
Sot kemi kohё. С-го-ня у-н-с------вр-м-. С______ у н__ е___ в_____ С-г-д-я у н-с е-т- в-е-я- ------------------------- Сегодня у нас есть время. 0
Ubo----d-ma U_____ d___ U-o-k- d-m- ----------- Uborka doma
Sot pastrojmё shtёpinё. Се---н---ы ----ае--к-артир-. С______ м_ у______ к________ С-г-д-я м- у-и-а-м к-а-т-р-. ---------------------------- Сегодня мы убираем квартиру. 0
S---d-y- -u-b--a. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Unё pastroj banjon. Я-у-ираю-- ва-н-й к-м--т-. Я у_____ в в_____ к_______ Я у-и-а- в в-н-о- к-м-а-е- -------------------------- Я убираю в ванной комнате. 0
S--o--ya----b-t-. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Burri im lan makinёn. М-й-му----е- -аш-н-. М__ м__ м___ м______ М-й м-ж м-е- м-ш-н-. -------------------- Мой муж моет машину. 0
S------a --bb-ta. S_______ s_______ S-g-d-y- s-b-o-a- ----------------- Segodnya subbota.
Fёmijёt lajnё biçikletat. Де---чис--- -ело-ип--ы. Д___ ч_____ в__________ Д-т- ч-с-я- в-л-с-п-д-. ----------------------- Дети чистят велосипеды. 0
Seg---ya u-nas ---tʹ-vr-mya. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Gjyshja ujit lulet. Б-б-шка п---в-ет--ве--. Б______ п_______ ц_____ Б-б-ш-а п-л-в-е- ц-е-ы- ----------------------- Бабушка поливает цветы. 0
Se-odn-a-u--a--yestʹ -re---. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Д-т- ------т-д------ к-----у. Д___ у______ д______ к_______ Д-т- у-и-а-т д-т-к-ю к-м-а-у- ----------------------------- Дети убирают детскую комнату. 0
Se-od-ya --n-s-y-st--v---y-. S_______ u n__ y____ v______ S-g-d-y- u n-s y-s-ʹ v-e-y-. ---------------------------- Segodnya u nas yestʹ vremya.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. М-- -у--уб--ает -а --оем --с-менн-м--тол-. М__ м__ у______ н_ с____ п_________ с_____ М-й м-ж у-и-а-т н- с-о-м п-с-м-н-о- с-о-е- ------------------------------------------ Мой муж убирает на своем письменном столе. 0
Se-odnya-m- ubi-ayem k-ar-ir-. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Fus rrobat nё lavatriçe. Я-з-гр---ю бе-ьё --с---альн-ю -а-и-у. Я з_______ б____ в с_________ м______ Я з-г-у-а- б-л-ё в с-и-а-ь-у- м-ш-н-. ------------------------------------- Я загружаю бельё в стиральную машину. 0
Se-od-ya-my --irayem ---r-i-u. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Var rrobat. Я в--а- бел-ё. Я в____ б_____ Я в-ш-ю б-л-ё- -------------- Я вешаю бельё. 0
Segod-y--my -b-rayem--va-ti--. S_______ m_ u_______ k________ S-g-d-y- m- u-i-a-e- k-a-t-r-. ------------------------------ Segodnya my ubirayem kvartiru.
Hekuros rrobat. Я--л-ж- -е-ь-. Я г____ б_____ Я г-а-у б-л-ё- -------------- Я глажу бельё. 0
Y- u---a-u---v------ko-----. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Dritaret janё tё pista. Ок-а-г-я-н--. О___ г_______ О-н- г-я-н-е- ------------- Окна грязные. 0
Y---b--a-u v -a-n-- ko-----. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Dyshemeja ёshtё e pistё. Пол-грязны-. П__ г_______ П-л г-я-н-й- ------------ Пол грязный. 0
Y- u-----u-- ----oy k-mn-te. Y_ u______ v v_____ k_______ Y- u-i-a-u v v-n-o- k-m-a-e- ---------------------------- Ya ubirayu v vannoy komnate.
Enёt janë të palara. По-уд- ---з-ая. П_____ г_______ П-с-д- г-я-н-я- --------------- Посуда грязная. 0
Mo----z----yet-m---inu. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Kush i lan dritaret? К-о-мое- -кна? К__ м___ о____ К-о м-е- о-н-? -------------- Кто моет окна? 0
Moy mu-h -o-e- mas--nu. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Kush e merr pluhurin? Кт--пы--с--ит? К__ п_________ К-о п-л-с-с-т- -------------- Кто пылесосит? 0
M---m--- --ye--ma--inu. M__ m___ m____ m_______ M-y m-z- m-y-t m-s-i-u- ----------------------- Moy muzh moyet mashinu.
Kush i lan enёt? К-о--ое-----у--? К__ м___ п______ К-о м-е- п-с-д-? ---------------- Кто моет посуду? 0
De---c-ist--t ve-o--pedy. D___ c_______ v__________ D-t- c-i-t-a- v-l-s-p-d-. ------------------------- Deti chistyat velosipedy.

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !