Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   id Membersihkan rumah

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [delapan belas]

Membersihkan rumah

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Indonezisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Har- ini h--i S-b--. H___ i__ h___ S_____ H-r- i-i h-r- S-b-u- -------------------- Hari ini hari Sabtu. 0
Sot kemi kohё. Ka-i pu-ya --ktu--ad--h--- in-. K___ p____ w____ p___ h___ i___ K-m- p-n-a w-k-u p-d- h-r- i-i- ------------------------------- Kami punya waktu pada hari ini. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. H-ri in- ka-i m-m---s-h-an ---ah. H___ i__ k___ m___________ r_____ H-r- i-i k-m- m-m-e-s-h-a- r-m-h- --------------------------------- Hari ini kami membersihkan rumah. 0
Unё pastroj banjon. S----mem------k-n k--a----n-i. S___ m___________ k____ m_____ S-y- m-m-e-s-h-a- k-m-r m-n-i- ------------------------------ Saya membersihkan kamar mandi. 0
Burri im lan makinёn. Su-mi -------n---- m----. S____ s___ m______ m_____ S-a-i s-y- m-n-u-i m-b-l- ------------------------- Suami saya mencuci mobil. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. A--k-a-a---em----i-kan-sep---. A________ m___________ s______ A-a---n-k m-m-e-s-h-a- s-p-d-. ------------------------------ Anak-anak membersihkan sepeda. 0
Gjyshja ujit lulet. Ne-e---en--r---bun--. N____ m_______ b_____ N-n-k m-n-i-a- b-n-a- --------------------- Nenek menyiram bunga. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Anak--n-- mem----s--- ------t-d-- -e--ka. A________ m__________ k____ t____ m______ A-a---n-k m-m-e-e-k-n k-m-r t-d-r m-r-k-. ----------------------------------------- Anak-anak membereskan kamar tidur mereka. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Suami saya -em----s--- m--- ----a--a. S____ s___ m__________ m___ k________ S-a-i s-y- m-m-e-e-k-n m-j- k-r-a-y-. ------------------------------------- Suami saya membereskan meja kerjanya. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. S--a-me-asu-ka-----i---k- -a--m --s-n-----. S___ m_________ c_____ k_ d____ m____ c____ S-y- m-m-s-k-a- c-c-a- k- d-l-m m-s-n c-c-. ------------------------------------------- Saya memasukkan cucian ke dalam mesin cuci. 0
Var rrobat. S-y--m-ng--n--n--baj--y-ng b--- d--u--. S___ m__________ b___ y___ b___ d______ S-y- m-n-g-n-u-g b-j- y-n- b-r- d-c-c-. --------------------------------------- Saya menggantung baju yang baru dicuci. 0
Hekuros rrobat. Sa-a ---y-tri-a---j-. S___ m_________ b____ S-y- m-n-e-r-k- b-j-. --------------------- Saya menyetrika baju. 0
Dritaret janё tё pista. Jend-la--e--e-- --------r. J______________ i__ k_____ J-n-e-a-j-n-e-a i-u k-t-r- -------------------------- Jendela-jendela itu kotor. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. L--ta- --u k-t--. L_____ i__ k_____ L-n-a- i-u k-t-r- ----------------- Lantai itu kotor. 0
Enёt janë të palara. P-r-ng da- gel---it- k---r. P_____ d__ g____ i__ k_____ P-r-n- d-n g-l-s i-u k-t-r- --------------------------- Piring dan gelas itu kotor. 0
Kush i lan dritaret? Siap- yang-m-mb--s--kan-jen-e--? S____ y___ m___________ j_______ S-a-a y-n- m-m-e-s-h-a- j-n-e-a- -------------------------------- Siapa yang membersihkan jendela? 0
Kush e merr pluhurin? Si-p- -a-- men--d-- d--u? S____ y___ m_______ d____ S-a-a y-n- m-n-e-o- d-b-? ------------------------- Siapa yang menyedot debu? 0
Kush i lan enёt? Si-------g ---c--i p--ing d-----l-s? S____ y___ m______ p_____ d__ g_____ S-a-a y-n- m-n-u-i p-r-n- d-n g-l-s- ------------------------------------ Siapa yang mencuci piring dan gelas? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !