Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   sr Чишћење куће

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [осамнаест]

18 [osamnaest]

Чишћење куће

Čišćenje kuće

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Д-на- -е-с-бо-а. Д____ ј_ с______ Д-н-с ј- с-б-т-. ---------------- Данас је субота. 0
Či---e-j- kuće Č_______ k___ Č-š-́-n-e k-c-e --------------- Čišćenje kuće
Sot kemi kohё. Данас---а----рем-н-. Д____ и____ в_______ Д-н-с и-а-о в-е-е-а- -------------------- Данас имамо времена. 0
Čišc-en-- -u--e Č_______ k___ Č-š-́-n-e k-c-e --------------- Čišćenje kuće
Sot pastrojmё shtёpinё. Дан---ч-----о-с-а-. Д____ ч______ с____ Д-н-с ч-с-и-о с-а-. ------------------- Данас чистимо стан. 0
Danas-j----bo-a. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Unё pastroj banjon. Ја-ч-с-и- --п-т--о. Ј_ ч_____ к________ Ј- ч-с-и- к-п-т-л-. ------------------- Ја чистим купатило. 0
D-nas j--s-b--a. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Burri im lan makinёn. М-ј муж --р- ауто. М__ м__ п___ а____ М-ј м-ж п-р- а-т-. ------------------ Мој муж пере ауто. 0
D-n-s je-------. D____ j_ s______ D-n-s j- s-b-t-. ---------------- Danas je subota.
Fёmijёt lajnё biçikletat. Д--а----у-бици-ла. Д___ п___ б_______ Д-ц- п-р- б-ц-к-а- ------------------ Деца перу бицикла. 0
Da-a- --a-o----mena. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Gjyshja ujit lulet. Б-----а--ва--в--е. Б___ з_____ ц_____ Б-к- з-л-в- ц-е-е- ------------------ Бака залива цвеће. 0
D---s --am--v---e--. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Де-а по------ју -е-и-- собу. Д___ п_________ д_____ с____ Д-ц- п-с-р-м-ј- д-ч-ј- с-б-. ---------------------------- Деца поспремају дечију собу. 0
D-----i--mo --e-e-a. D____ i____ v_______ D-n-s i-a-o v-e-e-a- -------------------- Danas imamo vremena.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. М----у- посп--ма -во--пис--и -т-. М__ м__ п_______ с___ п_____ с___ М-ј м-ж п-с-р-м- с-о- п-с-ћ- с-о- --------------------------------- Мој муж поспрема свој писаћи сто. 0
Danas -is-i-----a-. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Fus rrobat nё lavatriçe. Ј- -та-----в---- -ашин---- пр--- в---. Ј_ с______ в__ у м_____ з_ п____ в____ Ј- с-а-љ-м в-ш у м-ш-н- з- п-а-е в-ш-. -------------------------------------- Ја стављам веш у машину за прање веша. 0
D-n-s č-st-m- -t--. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Var rrobat. Ја-п------е- в--. Ј_ п________ в___ Ј- п-о-т-р-м в-ш- ----------------- Ја простирем веш. 0
D---s --s-imo ----. D____ č______ s____ D-n-s č-s-i-o s-a-. ------------------- Danas čistimo stan.
Hekuros rrobat. Ј--п---ам -е-. Ј_ п_____ в___ Ј- п-г-а- в-ш- -------------- Ја пеглам веш. 0
J--či---- k-p-t--o. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Dritaret janё tё pista. Пр-зор---у пр---и. П______ с_ п______ П-о-о-и с- п-љ-в-. ------------------ Прозори су прљави. 0
J--či---- k-patilo. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Dyshemeja ёshtё e pistё. Под -е п--а-. П__ ј_ п_____ П-д ј- п-љ-в- ------------- Под је прљав. 0
Ja či-t---kupa--lo. J_ č_____ k________ J- č-s-i- k-p-t-l-. ------------------- Ja čistim kupatilo.
Enёt janë të palara. По-у-е--- прља-о. П_____ ј_ п______ П-с-ђ- ј- п-љ-в-. ----------------- Посуђе је прљаво. 0
Mo--m-- -e-- -uto. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Kush i lan dritaret? К- ч-ст- п--з-ре? К_ ч____ п_______ К- ч-с-и п-о-о-е- ----------------- Ко чисти прозоре? 0
M---m-ž ---- a-to. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Kush e merr pluhurin? Ко-у---ав- п-аш---? К_ у______ п_______ К- у-и-а-а п-а-и-у- ------------------- Ко усисава прашину? 0
Mo---už -e---a--o. M__ m__ p___ a____ M-j m-ž p-r- a-t-. ------------------ Moj muž pere auto.
Kush i lan enёt? Ко--ер--п---ђ-? К_ п___ п______ К- п-р- п-с-ђ-? --------------- Ко пере посуђе? 0
D-ca--eru -i-i---. D___ p___ b_______ D-c- p-r- b-c-k-a- ------------------ Deca peru bicikla.

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !