Libri i frazës

sq Mbiemrat 3   »   sr Придеви 3

80 [tetёdhjetё]

Mbiemrat 3

Mbiemrat 3

80 [осамдесет]

80 [osamdeset]

Придеви 3

Pridevi 3

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Serbisht Luaj Më shumë
Ajo ka njё qen. О-а---- -с-. О__ и__ п___ О-а и-а п-а- ------------ Она има пса. 0
P-i--v--3 P______ 3 P-i-e-i 3 --------- Pridevi 3
Qeni ёshtё i madh. П-с -е -ели-. П__ ј_ в_____ П-с ј- в-л-к- ------------- Пас је велик. 0
P---evi-3 P______ 3 P-i-e-i 3 --------- Pridevi 3
Ajo ka njё qen tё madh. Она--м- ---и----пс-. О__ и__ в______ п___ О-а и-а в-л-к-г п-а- -------------------- Она има великог пса. 0
On----a ---. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Ajo ka njё shtёpi. Он- -м---у-у. О__ и__ к____ О-а и-а к-ћ-. ------------- Она има кућу. 0
O---im--ps-. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Shtёpia ёshtё e vogёl. К--а-је м--а. К___ ј_ м____ К-ћ- ј- м-л-. ------------- Кућа је мала. 0
Ona-ima--sa. O__ i__ p___ O-a i-a p-a- ------------ Ona ima psa.
Ajo ka njё shtёpi tё vogёl. Она -м---алу ---у. О__ и__ м___ к____ О-а и-а м-л- к-ћ-. ------------------ Она има малу кућу. 0
P----- ve-i-. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Ai banon nё njё hotel. Он -т--у-е-------л-. О_ с______ у х______ О- с-а-у-е у х-т-л-. -------------------- Он станује у хотелу. 0
Pa- ---ve--k. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Hoteli ёshtё i lirё. Хо-ел-је-ј-ф--н. Х____ ј_ ј______ Х-т-л ј- ј-ф-и-. ---------------- Хотел је јефтин. 0
Pas--- -e-i-. P__ j_ v_____ P-s j- v-l-k- ------------- Pas je velik.
Ai banon nё njё hotel tё lirё. Он-------е у -------м--о-е-у. О_ с______ у ј_______ х______ О- с-а-у-е у ј-ф-и-о- х-т-л-. ----------------------------- Он станује у јефтином хотелу. 0
Ona-i----e-ik-g ---. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Ai ka njё makinё. Он--ма ауто. О_ и__ а____ О- и-а а-т-. ------------ Он има ауто. 0
O-a-im- ----------a. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Makina ёshtё e shtrenjtё. А----је----по. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
O-- ------l--o- --a. O__ i__ v______ p___ O-a i-a v-l-k-g p-a- -------------------- Ona ima velikog psa.
Ai ka njё makinё tё shtrenjtё. Он-и---с--п- аут-. О_ и__ с____ а____ О- и-а с-у-о а-т-. ------------------ Он има скупо ауто. 0
O-a -m--ku--u. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Ai lexon njё roman. О- чи-а--ом--. О_ ч___ р_____ О- ч-т- р-м-н- -------------- Он чита роман. 0
O-a i-a-ku---. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Romani ёshtё i mёrzitshёm. Р-м-н -- д-с-дан. Р____ ј_ д_______ Р-м-н ј- д-с-д-н- ----------------- Роман је досадан. 0
On- i-- k-c-u. O__ i__ k____ O-a i-a k-c-u- -------------- Ona ima kuću.
Ai lexon njё roman tё mёrzitshёm. Он --т------д---р-м--. О_ ч___ д______ р_____ О- ч-т- д-с-д-н р-м-н- ---------------------- Он чита досадан роман. 0
Ku-́-----mal-. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Ai shikon njё film. Он--гле-а-фи--. О__ г____ ф____ О-а г-е-а ф-л-. --------------- Она гледа филм. 0
K-ć--j- mal-. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Filmi ёshtё tёrheqёs. Ф--- је у-----и-. Ф___ ј_ у________ Ф-л- ј- у-б-д-и-. ----------------- Филм је узбудљив. 0
K-ća je -al-. K___ j_ m____ K-c-a j- m-l-. -------------- Kuća je mala.
Ai shikon njё film tёrheqёs. О-- -леда---б-дљив ф-лм. О__ г____ у_______ ф____ О-а г-е-а у-б-д-и- ф-л-. ------------------------ Она гледа узбудљив филм. 0
O-a im- ma-u kuć-. O__ i__ m___ k____ O-a i-a m-l- k-c-u- ------------------- Ona ima malu kuću.

Gjuha e shkencës

Gjuha e shkencës është një gjuhë në vetvete. Ajo përdoret për diskutime teknike. Përdoret gjithashtu në botimet shkencore. Më parë, kishte gjuhë të njëtrajtshme shkencore. Në Rajonin Evropian, latinishtja ishte gjuha që dominonte shkencën. Sot, anglishtja është gjuha më e rëndësishme shkencore. Gjuhët shkencore janë gjuhë profesionale. Ato përmbajnë shumë terma specifikë. Karakteristikat e tyre më të rëndësishme janë standardizimi dhe formalizimi. Disa thonë se akademikët flasin me qëllim në mënyrë të pakuptueshme. Pasi kur diçka është e ndërlikuar, duket më inteligjente. Gjithsesi, ajo që kërkon realisht shkenca është e vërteta. Kështu që ata duhet të përdorin një gjuhë neutrale. Nuk ka vend për elementë retorikë ose fraza të paqarta. Sidoqoftë, ka shumë shembuj të një gjuhe tepër të komplikuar. Duket se gjuha e komplikuar i mahnit njerëzit! Studimet vërtetojnë se ne i besojmë më shumë gjuhës së komplikuar. Personat e testuar duhej t'u përgjigjeshin disa pyetjeve. Ata duhej të zgjidhnin mes disa përgjigjeve. Disa përgjigje ishin të thjeshta, të tjerat ishin formuluar në mënyrë të komplikuar. Shumica e personave zgjodhën përgjigjet më komplekse. Kjo nuk kishte asnjë kuptim! Personat e testuar u mashtruan nga gjuha. Pavarësisht se përmbajtja ishte absurde, ata u ndikuan nga forma. Të shkruarit në një mënyrë të komplikuar nuk është gjithnjë art. Mund të mësoni të shprehni përmbajtje të thjeshta me një gjuhë komplekse. Të shprehësh gjëra të vështira në një mënyrë të thjeshtë nuk është aq e lehte. Kështu që ndonjëherë e thjeshta është me të vërtetë komplekse...