Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   et Suurpuhastus

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [kaheksateist]

Suurpuhastus

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Estonisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. T-n- -n-laup-e-. T___ o_ l_______ T-n- o- l-u-ä-v- ---------------- Täna on laupäev. 0
Sot kemi kohё. Tä-a -- m-il--e--. T___ o_ m___ a____ T-n- o- m-i- a-g-. ------------------ Täna on meil aega. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. T-na-kor-s--me ------te-i-. T___ k________ m_ k________ T-n- k-r-s-a-e m- k-r-e-i-. --------------------------- Täna koristame me korterit. 0
Unё pastroj banjon. M--p-h---an -a-ni-uba. M_ p_______ v_________ M- p-h-s-a- v-n-i-u-a- ---------------------- Ma puhastan vannituba. 0
Burri im lan makinёn. M---ees ---eb autot. M_ m___ p____ a_____ M- m-e- p-s-b a-t-t- -------------------- Mu mees peseb autot. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. Laps-- p-ha-t-v----al-r--t---. L_____ p_________ j___________ L-p-e- p-h-s-a-a- j-l-r-t-a-d- ------------------------------ Lapsed puhastavad jalgrattaid. 0
Gjyshja ujit lulet. V------ ka---b---ll-. V______ k_____ l_____ V-n-e-a k-s-a- l-l-i- --------------------- Vanaema kastab lilli. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. L------kor---a----last---a ---. L_____ k_________ l_______ ä___ L-p-e- k-r-s-a-a- l-s-e-o- ä-a- ------------------------------- Lapsed koristavad lastetoa ära. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. Mu-m-es kor-s--- oma ki-j--u-l-u--. M_ m___ k_______ o__ k_____________ M- m-e- k-r-s-a- o-a k-r-u-u-l-u-a- ----------------------------------- Mu mees koristab oma kirjutuslauda. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. Min- pane- r-ide- -es--a-in-ss-. M___ p____ r_____ p_____________ M-n- p-n-n r-i-e- p-s-m-s-n-s-e- -------------------------------- Mina panen riided pesumasinasse. 0
Var rrobat. M- -----an ---- ü-es. M_ r______ p___ ü____ M- r-p-t-n p-s- ü-e-. --------------------- Ma riputan pesu üles. 0
Hekuros rrobat. M----ii-in ---u. M_ t______ p____ M- t-i-g-n p-s-. ---------------- Ma triigin pesu. 0
Dritaret janё tё pista. A-n----- --st-d. A____ o_ m______ A-n-d o- m-s-a-. ---------------- Aknad on mustad. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. Põ-an---n -us-. P_____ o_ m____ P-r-n- o- m-s-. --------------- Põrand on must. 0
Enёt janë të palara. Nõ-- on---sta-. N___ o_ m______ N-u- o- m-s-a-. --------------- Nõud on mustad. 0
Kush i lan dritaret? K-- -k--- --a-----b? K__ a____ ä__ p_____ K-s a-n-d ä-a p-s-b- -------------------- Kes aknad ära peseb? 0
Kush e merr pluhurin? K-s --ta---ol--? K__ v____ t_____ K-s v-t-b t-l-u- ---------------- Kes võtab tolmu? 0
Kush i lan enёt? K-- p--e--n--d? K__ p____ n____ K-s p-s-b n-u-? --------------- Kes peseb nõud? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !