Libri i frazës

sq Nё kinema   »   ru В кино

45 [dyzetёepesё]

Nё kinema

Nё kinema

45 [сорок пять]

45 [sorok pyatʹ]

В кино

V kino

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Duam tё shkojmё nё kinema. Мы----и- - -ино. М_ х____ в к____ М- х-т-м в к-н-. ---------------- Мы хотим в кино. 0
V-ki-o V k___ V k-n- ------ V kino
Sot shfaqet njё film i bukur. Се--д-я идё--х-ро-----иль-. С______ и___ х______ ф_____ С-г-д-я и-ё- х-р-ш-й ф-л-м- --------------------------- Сегодня идёт хороший фильм. 0
V -ino V k___ V k-n- ------ V kino
Filmi ёshtё krejt i ri. Это-----ьм-с-ве--енно --вый. Э___ ф____ с_________ н_____ Э-о- ф-л-м с-в-р-е-н- н-в-й- ---------------------------- Этот фильм совершенно новый. 0
My-k-otim-- k-no. M_ k_____ v k____ M- k-o-i- v k-n-. ----------------- My khotim v kino.
Ku ёshtё arka? Где -а-с-? Г__ к_____ Г-е к-с-а- ---------- Где касса? 0
M--kh-t-m-v k-n-. M_ k_____ v k____ M- k-o-i- v k-n-. ----------------- My khotim v kino.
A ka vende tё lira? С---одн-е-м--та-ещ-----ь? С________ м____ е__ е____ С-о-о-н-е м-с-а е-ё е-т-? ------------------------- Свободные места ещё есть? 0
M---h---m-- ---o. M_ k_____ v k____ M- k-o-i- v k-n-. ----------------- My khotim v kino.
Sa kushtojnё biletat pёr tu futur brenda? Ск-лько ст-ят -х--ные -и----? С______ с____ в______ б______ С-о-ь-о с-о-т в-о-н-е б-л-т-? ----------------------------- Сколько стоят входные билеты? 0
S-godny--i--- --orosh-y---l-m. S_______ i___ k________ f_____ S-g-d-y- i-ë- k-o-o-h-y f-l-m- ------------------------------ Segodnya idët khoroshiy filʹm.
Kur fillon shfaqja? Ко--а н-----е-с- с-а--? К____ н_________ с_____ К-г-а н-ч-н-е-с- с-а-с- ----------------------- Когда начинается сеанс? 0
Se---nya---ët--h---s-i--fi-ʹm. S_______ i___ k________ f_____ S-g-d-y- i-ë- k-o-o-h-y f-l-m- ------------------------------ Segodnya idët khoroshiy filʹm.
Sa zgjat filmi? К---д-л-о ид-т это--фил-м? К__ д____ и___ э___ ф_____ К-к д-л-о и-ё- э-о- ф-л-м- -------------------------- Как долго идёт этот фильм? 0
Seg-d-ya id-- khoros-----il-m. S_______ i___ k________ f_____ S-g-d-y- i-ë- k-o-o-h-y f-l-m- ------------------------------ Segodnya idët khoroshiy filʹm.
A mund tё rezervohen biletat? Мо--о-за----ир---ть--ил-ты? М____ з____________ б______ М-ж-о з-б-о-и-о-а-ь б-л-т-? --------------------------- Можно забронировать билеты? 0
Etot --lʹ- sov---hen---nov--. E___ f____ s__________ n_____ E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y- ----------------------------- Etot filʹm sovershenno novyy.
Dua tё ulem mbrapa. Я-хоте- --------ел- -ы с-д--ь -----. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- с-а-и- ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади. 0
E--t-f---------rs---n--n-vy-. E___ f____ s__________ n_____ E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y- ----------------------------- Etot filʹm sovershenno novyy.
Dua tё ulem para. Я х-т---бы----о---------и---ь--п-ред-. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ в_______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- в-е-е-и- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди. 0
Etot -il-m so-e-sh---- -ov--. E___ f____ s__________ n_____ E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y- ----------------------------- Etot filʹm sovershenno novyy.
Dua tё ulem nё mes. Я---т------/--от-л- ---сид--- -о----дин-. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ п__________ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- п-с-р-д-н-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине. 0
Gde -assa? G__ k_____ G-e k-s-a- ---------- Gde kassa?
Filmi ishte tёrheqёs. Ф---м был з-х--т--ающ-й. Ф____ б__ з_____________ Ф-л-м б-л з-х-а-ы-а-щ-й- ------------------------ Фильм был захватывающий. 0
Gde k---a? G__ k_____ G-e k-s-a- ---------- Gde kassa?
Filmi s’ishte i mёrzitshёm. Ф-л-м--ыл -еску--ый. Ф____ б__ н_________ Ф-л-м б-л н-с-у-н-й- -------------------- Фильм был нескучный. 0
G-- ka--a? G__ k_____ G-e k-s-a- ---------- Gde kassa?
Por libri mbi filmin ishte mё i mirё. Но --иг---- ф--ь-у-был- л--ш-. Н_ к____ п_ ф_____ б___ л_____ Н- к-и-а п- ф-л-м- б-л- л-ч-е- ------------------------------ Но книга по фильму была лучше. 0
S--b-dn-ye-m-sta ye-h-hë-y-stʹ? S_________ m____ y______ y_____ S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
Si tu duk muzika? М-зыка б-ла х--ош-я? М_____ б___ х_______ М-з-к- б-л- х-р-ш-я- -------------------- Музыка была хорошая? 0
S---o-nyy- --s----e-h-h---est-? S_________ m____ y______ y_____ S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
Si ishin aktorёt? Как-на-чё- -ктё--в? К__ н_____ а_______ К-к н-с-ё- а-т-р-в- ------------------- Как насчёт актёров? 0
Svob-dnyye mes-a-y-shc-- y-st-? S_________ m____ y______ y_____ S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
A kishte titra nё anglisht? Т-м --ли --г-ий-кие--у--и-р-? Т__ б___ а_________ с________ Т-м б-л- а-г-и-с-и- с-б-и-р-? ----------------------------- Там были английские субтитры? 0
Sk-lʹk---t-ya- ----dnyy--b---ty? S______ s_____ v________ b______ S-o-ʹ-o s-o-a- v-h-d-y-e b-l-t-? -------------------------------- Skolʹko stoyat vkhodnyye bilety?

Gjuha dhe muzika

Muzika është një fenomen mbarë botëror. Të gjithë popujt e kësaj toke prodhojnë muzikë. Muzika kuptohet në të gjitha kulturat. Kjo është vërtetuar nga një studim shkencor. Në eksperiment, u interpretua muzikë perëndimore në një popull të izoluar plotësisht. Ky popull afrikan nuk kishte asnjë akses në botën moderne. Sidoqoftë, ata dalluan nëse dëgjuan këngë të gëzuar ose të trishtuar. Përse ndodh kjo ende nuk është hulumtuar. Duket se muzika është një gjuhë pa kufij. Ne të gjithë, në një farë mënyre, kemi mësuar ta interpretojmë. Megjithëse muzika nuk ka asnjë avantazh në evolucion. Fakti që ne e kuptojmë është i lidhur me gjuhën tonë. Sepse gjuha dhe muzika janë të lidhura. Truri i përpunon në mënyrë të ngjashme. Ato gjithashtu funksionojnë ngjashëm. Të dyja kombinojnë tone dhe tinguj sipas rregullave të caktuara. Foshnjat mësojnë ta kuptojnë muzikën që në barkun e nënës. Atje ato dëgjojnë melodinë e gjuhës së nënës së tyre. Kur vijnë në këtë botë ato mund të kuptojnë muzikën Mund të thuhet se muzika imiton melodinë e gjuhës. Emocionet shprehen përmes shpejtësisë si në gjuhë ashtu edhe në muzikë. Përmes njohurive tona gjuhësore ne kuptojmë emocionet në muzikë. Anasjelltas: njerëzit që merren me muzikë shpesh i mësojnë më lehtë gjuhët. Shumë muzikantë mund t'i kujtojnë gjuhët si melodi. Kjo i ndihmon t'i mbajnë mend më mirë ato. Interesant është fakt që ninullat tingëllojnë shumë ngjashëm. Kjo dëshmon sesa ndërkombëtare është gjuha e muzikës. Mbase ajo është më e bukura nga të gjitha gjuhët…