Libri i frazës

sq Nё bankё   »   ru В банке

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Nё bankё

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Dua tё hap njё llogari bankare. Я --т----ы /-хотела б- -т-рыть -ч--. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
V--a-ke V b____ V b-n-e ------- V banke
Urdhёroni pashaportёn time. В------ -асп--т. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V---n-e V b____ V b-n-e ------- V banke
Kjo ёshtё adresa ime. Вот-м-- адре-. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Y- -ho------ /-khotela -y o--r--- s--ë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. Я х-тел -- / х-тел--б- -оло-и-- ден----на---й с---. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Y---ho-e- by-- -h--ela b---t-r-t-------. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. Я х--е- -- /-х--е-а-бы--ня-ь--ен----с -оего--ч-т-. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Y---ho----by --kho--l--by--tkryt- sc--t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Dua tё marr kopjet e llogarisё. Я--отел б- - ---е-а-б---аб--ть вы--ск- ---сч-та. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
Vo--moy p----rt. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. Я -очу-полу--ть ---ь-и -о-дор--ном- -ек-. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
Vo---oy-pas-o--. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Sa tё larta janё tarifat? Скол-ко --ст-ви--к--ис-ия? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
Vot--o------o--. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Ku tё firmos? Г-е --е---с-ис-т--я? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
Vot-m-- a--es. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Po pres njё transfertё nga Gjermania. Я ---да- денеж-ый-перев-- и--Г-рма---. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
V-t-moy ad-e-. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Urdhёroni numrin e llogarisё. Вот-н--ер --е-- с----. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
Vot-m-------s. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
A kane mbёrritur lekёt? Де--ги --и-ли? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Ya--ho-e---y ----o---- -- p-lo-h--ʹ--e---i -- moy -c--t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Dua tё thyej kёto lekё. Я-х---л -- / -о-ел- -ы --м---ть э-и-д-----. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Y---ho--- b--/ -ho------y----ozh-tʹ d---g---- -----c---. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Mё duhen dollarë amerikan. Мне н-ж---д---------А. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Y--k--t-l by - kh-t-la-b--po---h--ʹ-d-nʹg---a m-y ---ë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. Д--те--не,-п-ж---й---- ----и---а-кн-т-. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Ya-kh-t----y-/-k--t--a ----ny-t--d--ʹ-i-s-mo-eg--s--ë-a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
A ka kёtu ndonjё bankomat? З-е-ь-е--- ба---ма-? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Ya -----l--y /-k-------b- --y-tʹ---nʹ---s moyego -chë--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? С----ко--ене----ж-о сня--? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Y- --o-e------ -h---l- -y -n---ʹ-de-----s---y--- s--ët-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? Ка--ми---е--т-ы-- карточ-а-- -о-----ол-----т-с-? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Y- -hotel b- /-----el- -y-za----- ----ski-s----hë-a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive. Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…