Libri i frazës

sq Nё bankё   »   ru В банке

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Nё bankё

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Dua tё hap njё llogari bankare. Я-----л б- ----те-а-б- ----ы-ь--ч--. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
V --nke V b____ V b-n-e ------- V banke
Urdhёroni pashaportёn time. В-- -ой -ас--р-. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V-ban-e V b____ V b-n-e ------- V banke
Kjo ёshtё adresa ime. В----о- ---е-. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Y---hotel b--- ----e-a b- -t-r--ʹ-s-h--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. Я -о-ел-б- - -отела-б--п---жи-ь д-н--- ----ой-счё-. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Y- -hot-- -- / -h--ela -- -tk---- schë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. Я---т---бы ---от----б--снят--ден-ги---м---о--ч--а. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Ya-kh-tel b--/----tel--b----kr-tʹ--chë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Dua tё marr kopjet e llogarisё. Я---тел--ы-/--отела-----а--ат- -ып--к- с--счёта. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
V---m-y--a---rt. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. Я--о-у ----чи-ь---ньг- -о--о-ож-о-- -ек-. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
Vo- m----as-o--. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Sa tё larta janё tarifat? С-о--к--со-тавит -оми-си-? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
V-t -o---as-o-t. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Ku tё firmos? Г-- -не -ас-и-атьс-? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
Vo---o----r--. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Po pres njё transfertё nga Gjermania. Я ож---- д-----ы- пе-е------ Г-рм-н--. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
V---m-- a-r--. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Urdhёroni numrin e llogarisё. Вот но-----о--о--че-а. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
V-t-moy--d-es. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
A kane mbёrritur lekёt? Деньги-п--шл-? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Ya kho-e---- / k---e-a -y-p-l--h--------gi-n- --- -ch--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Dua tё thyej kёto lekё. Я--отел -ы / хот-ла б- -о------ --и -ен-г-. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Y- ---tel----/--hot-l- b- --l-zhitʹ denʹgi ----o- s----. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Mё duhen dollarë amerikan. М-е-н--ны ---ла-ы-СШ-. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Ya-kho-e- ---/ k---e-a b- po---h--ʹ -en-gi -a --- s-hët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. Дай----не,--о-алуйст-,-ме---- б-н----ы. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Y- k-o-----y /--h---la--y-sny-tʹ d-n-gi s----ego--ch--a. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
A ka kёtu ndonjё bankomat? З---- -ст----------? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Ya-k-o-e---- - kh--el---y s-------enʹ-i - m-yego-------. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? С--л-ко----ег --ж-о ----ь? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Y- k-ot-- -y-/-kh---l- by-snya-ʹ----ʹ-- s moyeg- -ch-t-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? Ка--ми-к-е-ит--ми--ар---ками--о-------ь-о-а---я? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Ya-k----l by----h-t-l--b- -ab-----vyp---i------h-t-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive. Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…