Libri i frazës

sq Nё bankё   »   ru В банке

60 [gjashtёdhjetё]

Nё bankё

Nё bankё

60 [шестьдесят]

60 [shestʹdesyat]

В банке

V banke

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Rusisht Luaj Më shumë
Dua tё hap njё llogari bankare. Я х---л -- /-хо-ела б- отк--т--с-ёт. Я х____ б_ / х_____ б_ о______ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- о-к-ы-ь с-ё-. ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы открыть счёт. 0
V---nke V b____ V b-n-e ------- V banke
Urdhёroni pashaportёn time. В-т---- па-п-рт. В__ м__ п_______ В-т м-й п-с-о-т- ---------------- Вот мой паспорт. 0
V ban-e V b____ V b-n-e ------- V banke
Kjo ёshtё adresa ime. В-т --й-а--е-. В__ м__ а_____ В-т м-й а-р-с- -------------- Вот мой адрес. 0
Y--k-ot---b--/ ---tel- b- -tkr-tʹ ---ët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Dua tё depozitoj lekё nё llogarinё time. Я---т-- -- /----е--------л------де---и н- м-й-с-ё-. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ д_____ н_ м__ с____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-л-ж-т- д-н-г- н- м-й с-ё-. --------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы положить деньги на мой счёт. 0
Ya kho--- by - ---te-- b---tk-y-ʹ sc---. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Dua tё tёrheq lekё nga llogaria ime. Я х-т-- -ы /-х---л--б------ь--еньги-- м-е-- -----. Я х____ б_ / х_____ б_ с____ д_____ с м____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-я-ь д-н-г- с м-е-о с-ё-а- -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы снять деньги с моего счёта. 0
Y- khot-l b--/-kh----a-b- o----t--s-hë-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ o______ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- o-k-y-ʹ s-h-t- ---------------------------------------- Ya khotel by / khotela by otkrytʹ schët.
Dua tё marr kopjet e llogarisё. Я --т---б--- ---е-- -ы за-ра-- --пи----со-с-ё--. Я х____ б_ / х_____ б_ з______ в______ с_ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-а-ь в-п-с-и с- с-ё-а- ------------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы забрать выписки со счёта. 0
V-t mo- pa-p--t. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Dua tё thyej njё çek udhёtimi. Я----у-п----ить д-н--- п---оро--о----еку. Я х___ п_______ д_____ п_ д________ ч____ Я х-ч- п-л-ч-т- д-н-г- п- д-р-ж-о-у ч-к-. ----------------------------------------- Я хочу получить деньги по дорожному чеку. 0
Vot m-y--a-----. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Sa tё larta janё tarifat? С--л--о-с----в-- ко--сс-я? С______ с_______ к________ С-о-ь-о с-с-а-и- к-м-с-и-? -------------------------- Сколько составит комиссия? 0
Vo----y -as---t. V__ m__ p_______ V-t m-y p-s-o-t- ---------------- Vot moy pasport.
Ku tё firmos? Гд--м-е ---п-сат-ся? Г__ м__ р___________ Г-е м-е р-с-и-а-ь-я- -------------------- Где мне расписаться? 0
Vot moy-a---s. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Po pres njё transfertё nga Gjermania. Я---ид------е-ны- пе----д-из Ге--ан-и. Я о_____ д_______ п______ и_ Г________ Я о-и-а- д-н-ж-ы- п-р-в-д и- Г-р-а-и-. -------------------------------------- Я ожидаю денежный перевод из Германии. 0
V-t -----d-e-. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
Urdhёroni numrin e llogarisё. В-т ном-р-м-его-сче-а. В__ н____ м____ с_____ В-т н-м-р м-е-о с-е-а- ---------------------- Вот номер моего счета. 0
V-t m-- a-r-s. V__ m__ a_____ V-t m-y a-r-s- -------------- Vot moy adres.
A kane mbёrritur lekёt? Д----и п--ш-и? Д_____ п______ Д-н-г- п-и-л-? -------------- Деньги пришли? 0
Ya -h-tel b--- kh-tel- b--p---zhitʹ -en------ moy -c-ët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Dua tё thyej kёto lekё. Я -от-л б--/ хо--ла -- п--е--т- --- де-ьги. Я х____ б_ / х_____ б_ п_______ э__ д______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-м-н-т- э-и д-н-г-. ------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы поменять эти деньги. 0
Y- khot---b- / k--t-l- by---lo-h-t- -e--gi--a--oy-s--ët. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Mё duhen dollarë amerikan. М-е н---- --л---ы С-А. М__ н____ д______ С___ М-е н-ж-ы д-л-а-ы С-А- ---------------------- Мне нужны доллары США. 0
Y----ot-- ---- ---------- ---ozh--ʹ-den-gi--a------ch-t. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p________ d_____ n_ m__ s_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-l-z-i-ʹ d-n-g- n- m-y s-h-t- -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by polozhitʹ denʹgi na moy schët.
Mё jepni lekё tё vogla, ju lutem. Да-те-мн---п---л-йс-а, м---ие ---кн---. Д____ м___ п__________ м_____ б________ Д-й-е м-е- п-ж-л-й-т-, м-л-и- б-н-н-т-. --------------------------------------- Дайте мне, пожалуйста, мелкие банкноты. 0
Y---ho-------/ k--tel---- -----ʹ ----g--s--o-ego --h---. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
A ka kёtu ndonjё bankomat? З-есь-е-т- --нк--ат? З____ е___ б________ З-е-ь е-т- б-н-о-а-? -------------------- Здесь есть банкомат? 0
Ya k----l--y / k---el---y -n--tʹ-den-gi-- m-y----sc----. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Sa lekё mund tё tёrheqёsh? Скол--о --н-г-м-ж-- -н--ь? С______ д____ м____ с_____ С-о-ь-о д-н-г м-ж-о с-я-ь- -------------------------- Сколько денег можно снять? 0
Ya-kh---- ---- -h-t--a by-----t---e-ʹg- - -oy----sc-ë--. Y_ k_____ b_ / k______ b_ s_____ d_____ s m_____ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- s-y-t- d-n-g- s m-y-g- s-h-t-. -------------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by snyatʹ denʹgi s moyego schëta.
Çfarё kartash krediti mund tё pёrdorёsh? Ка-----к--дит-ым-----то--а-и-мож---польз---т-ся? К_____ к_________ к_________ м____ п____________ К-к-м- к-е-и-н-м- к-р-о-к-м- м-ж-о п-л-з-в-т-с-? ------------------------------------------------ Какими кредитными карточками можно пользоваться? 0
Ya k--tel b--/ k-o---a-by-z--ra---vy-i------ s--ët-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z______ v______ s_ s______ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-a-ʹ v-p-s-i s- s-h-t-. ---------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabratʹ vypiski so schëta.

A ekziston një gramatikë universale?

Kur mësojmë një gjuhë, mësojmë edhe gramatikën e saj. Kjo ndodh automatikisht kur fëmijët mësojnë gjuhën e tyre amtare. Ata nuk e vërejnë se truri i tyre po mëson shumë rregulla të ndryshme. Fëmijët mësojnë saktë gjuhën amtare që nga dita e parë. Duke qenë se ekzistojnë shumë gjuhë, ekzistojnë edhe shumë gramatika. Por, a ekziston një gramatikë universale? Shkenca ka kohë që merret me këtë pyetje. Studimet e reja mund të japin një përgjigje për këtë. Studiuesit e trurit kanë bërë një zbulim interesant. Personat e përfshirë në eksperiment duhet të mësonin rregulla gramatikore. Këta persona ishin studentë të gjuhës. Ata mësonin japonisht ose italisht. Gjysma e rregullave të gramatikës ishin fiktive. Personat e testuar nuk e dinin këtë. Pas mësimit, nxënësve ju prezantuan disa fjali. Ata duhet të vlerësonin nëse fjalitë ishin të sakta. Ndërkohë që zgjidhnin detyrën, truri i tyre u analizua. Studiuesit matën aktivitetin e trurit. Kështu mund të ekzaminonin sesi reagon truri ndaj fjalive. Mesa duket truri jonë e njeh gramatikën. Gjatë përpunimit të të folurit disa zona te trurit janë aktive. Qendra broka është një prej tyre. Ajo gjendet në hemisferën e majtë të trurit. Kur studentët përpunuan rregullat e vërteta, ajo ishte shumë aktive. Gjatë përpunimit të rregullave fiktive, veprimtaria u ul ndjeshëm. Mund të ndodhë që të gjitha gramatikat të kenë të njëjtën bazë. Atëherë do të ndiqnim të njëjtat parime. Këto parime do të ishin të natyrshme tek ne…