Я н--прид-- п--ому чт- -о-ода т---я---охая.
Я н_ п_____ п_____ ч__ п_____ т____ п______
Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о п-г-д- т-к-я п-о-а-.
-------------------------------------------
Я не приду, потому что погода такая плохая. 0 Po-hem----------id---?P______ V_ n_ p_______P-c-e-u V- n- p-i-ë-e-----------------------Pochemu Vy ne pridëte?
У-мен- -е--в-емени.
У м___ н__ в_______
У м-н- н-т в-е-е-и-
-------------------
У меня нет времени. 0 Po---a--ch--ʹ-pl--h---.P_____ o_____ p________P-g-d- o-h-n- p-o-h-y-.-----------------------Pogoda ochenʹ plokhaya.
Я--- п-и--- -от-м- что - ме-----т -ремени.
Я н_ п_____ п_____ ч__ у м___ н__ в_______
Я н- п-и-у- п-т-м- ч-о у м-н- н-т в-е-е-и-
------------------------------------------
Я не приду, потому что у меня нет времени. 0 Ya-----------p-to-u-cht- -o---a--aka-a--lokh-ya.Y_ n_ p_____ p_____ c___ p_____ t_____ p________Y- n- p-i-u- p-t-m- c-t- p-g-d- t-k-y- p-o-h-y-.------------------------------------------------Ya ne pridu, potomu chto pogoda takaya plokhaya.
Я--е-о-т--с---по---у ч-----------лж-н -----жн- ---ота--.
Я н_ о_______ п_____ ч__ я е__ д_____ / д_____ р________
Я н- о-т-ю-ь- п-т-м- ч-о я е-ё д-л-е- / д-л-н- р-б-т-т-.
--------------------------------------------------------
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать. 0 Poc-e---o---e------t?P______ o_ n_ p______P-c-e-u o- n- p-i-ë-?---------------------Pochemu on ne pridët?
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Nuk rri, sepse mё duhet tё punoj akoma.
Я не остаюсь, потому что я ещё должен / должна работать.
По-ему -ы-уж--ухо-и--?
П_____ В_ у__ у_______
П-ч-м- В- у-е у-о-и-е-
----------------------
Почему Вы уже уходите? 0 P---e-u on -e pr-dë-?P______ o_ n_ p______P-c-e-u o- n- p-i-ë-?---------------------Pochemu on ne pridët?
Я уст-- --у----а.
Я у____ / у______
Я у-т-л / у-т-л-.
-----------------
Я устал / устала. 0 P-c--m- on -e--ridët?P______ o_ n_ p______P-c-e-u o- n- p-i-ë-?---------------------Pochemu on ne pridët?
Я--хо-у--п-т-м- --- ----т---- у--а--.
Я у_____ п_____ ч__ я у____ / у______
Я у-о-у- п-т-м- ч-о я у-т-л / у-т-л-.
-------------------------------------
Я ухожу, потому что я устал / устала. 0 On--e prigla-h-n.O_ n_ p__________O- n- p-i-l-s-ë-.-----------------On ne priglashën.
П--ему вы уж- уе--ает-?
П_____ в_ у__ у________
П-ч-м- в- у-е у-з-а-т-?
-----------------------
Почему вы уже уезжаете? 0 On--e-p---l--hën.O_ n_ p__________O- n- p-i-l-s-ë-.-----------------On ne priglashën.
Gjuha amtare = emocionale, gjuha e huaj = racionale?
Kur mësojmë gjuhë të huaja, ne promovojmë trurin tonë.
Mësimi ndryshon të menduarit.
Ne bëhemi më kreativë dhe fleksibël.
Edhe të menduarit kompleks është më i thjeshtë për personat shumë gjuhësh.
Gjatë mësimit ne trajnojmë memorien.
Sa më shumë që mësojmë, aq më mirë funksionon.
Kush ka mësuar shumë gjuhë, mëson dhe gjëra të tjera më shpejt.
Mund të mendojë me përqendim mbi një temë për një kohë më të gjatë.
Problemet mund t'i zgjidhë më shpejt.
Personat multilingualë (shumë gjuhësh) vendosin më mirë.
Por, mënyra sesi ata marrin vendime varet edhe nga gjuhët.
Gjuha në të cilën mendojmë, ndikon në vendimet tona.
Psikologët ekzaminuan shumë persona për një studim.
Të gjithë ishin bilingualë.
Krahas gjuhës së tyre amtare, ata flisnin një gjuhë tjetër.
Personat e testuar duhej t'i përgjigjeshin një pyetje.
Pyetja kishte të bënte me zgjidhjen e një problemi.
Ata duhej të zgjidhnin mes dy opsioneve.
Një opsion kishte dukshëm më tepër risk se tjetri.
Personat e testuar duhej t'i përgjigjeshin kësaj pyetje në të dy gjuhët.
Përgjigjet ndryshuan kur gjuhët ndryshuan!
Kur flisnin gjuhën amtare, ata zgjodhën opsionin me risk.
Nga ana tjetër, në gjuhë të huaja ata zgjodhën opsionin më të sigurt.
Pas këtij eksperimenti, personat e testuar duhej të vendosnin baste.
Edhe në këtë rast ndryshimi ishte i dukshëm.
Kur përdorën gjuhën e huaj ishin më të kujdesshëm.
Shkencëtarët supozojnë se ne jemi më të përqendruar kur flasim në gjuhë të huaj.
Prandaj vendimet që marrim nuk janë emocionale por racionale…