Libri i frazës

sq Nё kinema   »   ka კინოში

45 [dyzetёepesё]

Nё kinema

Nё kinema

45 [ორმოცდახუთი]

45 [ormotsdakhuti]

კინოში

k'inoshi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjeorgjisht Luaj Më shumë
Duam tё shkojmё nё kinema. ჩვე- -ინო-- წ---ლ- გვი-დ-. ჩ___ კ_____ წ_____ გ______ ჩ-ე- კ-ნ-შ- წ-ს-ლ- გ-ი-დ-. -------------------------- ჩვენ კინოში წასვლა გვინდა. 0
c-ven--'i--s-- --'-s--a-g--nd-. c____ k_______ t_______ g______ c-v-n k-i-o-h- t-'-s-l- g-i-d-. ------------------------------- chven k'inoshi ts'asvla gvinda.
Sot shfaqet njё film i bukur. დ--ს კ---ი--ილ-- ---ი-. დ___ კ____ ფ____ გ_____ დ-ე- კ-რ-ი ფ-ლ-ი გ-დ-ს- ----------------------- დღეს კარგი ფილმი გადის. 0
dg-es --ar-i p---i--ad--. d____ k_____ p____ g_____ d-h-s k-a-g- p-l-i g-d-s- ------------------------- dghes k'argi pilmi gadis.
Filmi ёshtё krejt i ri. ე--ახ--ი ფი-მია. ე_ ა____ ფ______ ე- ა-ა-ი ფ-ლ-ი-. ---------------- ეს ახალი ფილმია. 0
e- ---a-----lmi-. e_ a_____ p______ e- a-h-l- p-l-i-. ----------------- es akhali pilmia.
Ku ёshtё arka? სად--რ---ს---რ-? ს__ ა___ ს______ ს-დ ა-ი- ს-ლ-რ-? ---------------- სად არის სალარო? 0
e- akh-------mia. e_ a_____ p______ e- a-h-l- p-l-i-. ----------------- es akhali pilmia.
A ka vende tё lira? ა-ი--კი----თ-ვის------ადგილ--ი? ა___ კ____ თ_________ ა________ ა-ი- კ-დ-ვ თ-ვ-ს-ფ-ლ- ა-გ-ლ-ბ-? ------------------------------- არის კიდევ თავისუფალი ადგილები? 0
e- a--a-i-pi-m--. e_ a_____ p______ e- a-h-l- p-l-i-. ----------------- es akhali pilmia.
Sa kushtojnё biletat pёr tu futur brenda? რა-ღირ--ბი-ე----? რ_ ღ___ ბ________ რ- ღ-რ- ბ-ლ-თ-ბ-? ----------------- რა ღირს ბილეთები? 0
sad -r-- -ala--? s__ a___ s______ s-d a-i- s-l-r-? ---------------- sad aris salaro?
Kur fillon shfaqja? რო--ს -წ---- წა----გ-ნა? რ____ ი_____ წ__________ რ-დ-ს ი-ყ-ბ- წ-რ-ო-გ-ნ-? ------------------------ როდის იწყება წარმოდგენა? 0
s-d--r---sal--o? s__ a___ s______ s-d a-i- s-l-r-? ---------------- sad aris salaro?
Sa zgjat filmi? რამდენ ხ-ნ--გრძე-დ-ბ----ლ--? რ_____ ხ___ გ________ ფ_____ რ-მ-ე- ხ-ნ- გ-ძ-ლ-ე-ა ფ-ლ-ი- ---------------------------- რამდენ ხანს გრძელდება ფილმი? 0
sa--ari---al--o? s__ a___ s______ s-d a-i- s-l-r-? ---------------- sad aris salaro?
A mund tё rezervohen biletat? შე-ძლება--ილეთე--- დ-ჯავშ-ა? შ_______ ბ________ დ________ შ-ი-ლ-ბ- ბ-ლ-თ-ბ-ს დ-ჯ-ვ-ნ-? ---------------------------- შეიძლება ბილეთების დაჯავშნა? 0
ari---'-d---t-v-s-pa-- a-gi-e--? a___ k_____ t_________ a________ a-i- k-i-e- t-v-s-p-l- a-g-l-b-? -------------------------------- aris k'idev tavisupali adgilebi?
Dua tё ulem mbrapa. უ--ნ---ო-ა-მ--და. უ___ ჯ____ მ_____ უ-ა- ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ----------------- უკან ჯდომა მინდა. 0
r- gh--s ----t-b-? r_ g____ b________ r- g-i-s b-l-t-b-? ------------------ ra ghirs biletebi?
Dua tё ulem para. წი- -დ-მა-მ-ნდ-. წ__ ჯ____ მ_____ წ-ნ ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ---------------- წინ ჯდომა მინდა. 0
r--ghirs-bilete--? r_ g____ b________ r- g-i-s b-l-t-b-? ------------------ ra ghirs biletebi?
Dua tё ulem nё mes. შუაშ- -დომ--მინდა. შ____ ჯ____ მ_____ შ-ა-ი ჯ-ო-ა მ-ნ-ა- ------------------ შუაში ჯდომა მინდა. 0
ra --i-s--------i? r_ g____ b________ r- g-i-s b-l-t-b-? ------------------ ra ghirs biletebi?
Filmi ishte tёrheqёs. ფი-მი ს----ერ-----ყო. ფ____ ს_________ ი___ ფ-ლ-ი ს-ი-ტ-რ-ს- ი-ო- --------------------- ფილმი საინტერესო იყო. 0
ro-i- ---'--ba--s-----d-en-? r____ i_______ t____________ r-d-s i-s-q-b- t-'-r-o-g-n-? ---------------------------- rodis its'qeba ts'armodgena?
Filmi s’ishte i mёrzitshёm. ფ--მი -რ იყ- -ოსა-ყ--ი. ფ____ ა_ ი__ მ_________ ფ-ლ-ი ა- ი-ო მ-ს-წ-ე-ი- ----------------------- ფილმი არ იყო მოსაწყენი. 0
ra---- kh-n----dz---eba ---m-? r_____ k____ g_________ p_____ r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- p-l-i- ------------------------------ ramden khans grdzeldeba pilmi?
Por libri mbi filmin ishte mё i mirё. მა-რ----ი-ნ- -ი--ს-----და. მ_____ წ____ ფ____ ს______ მ-გ-ა- წ-გ-ი ფ-ლ-ს ს-ო-დ-. -------------------------- მაგრამ წიგნი ფილმს სჯობდა. 0
ramd-- k-----g-d-e----a ----i? r_____ k____ g_________ p_____ r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- p-l-i- ------------------------------ ramden khans grdzeldeba pilmi?
Si tu duk muzika? რ---რი იყო ---ი--? რ_____ ი__ მ______ რ-გ-რ- ი-ო მ-ს-კ-? ------------------ როგორი იყო მუსიკა? 0
r-m--n-k-a-- gr-z-----a pilm-? r_____ k____ g_________ p_____ r-m-e- k-a-s g-d-e-d-b- p-l-i- ------------------------------ ramden khans grdzeldeba pilmi?
Si ishin aktorёt? რ-გ----ი-იყვნე- მს-ხ--ბე--? რ_______ ი_____ მ__________ რ-გ-რ-ბ- ი-ვ-ე- მ-ა-ი-ბ-ბ-? --------------------------- როგორები იყვნენ მსახიობები? 0
sh-i-zle------etebis-d---v-h-a? s_________ b________ d_________ s-e-d-l-b- b-l-t-b-s d-j-v-h-a- ------------------------------- sheidzleba biletebis dajavshna?
A kishte titra nё anglisht? იყ- --ტრ--------ი--- ე--ზ-? ი__ ტ______ ი_______ ე_____ ი-ო ტ-ტ-ე-ი ი-გ-ი-უ- ე-ა-ე- --------------------------- იყო ტიტრები ინგლისურ ენაზე? 0
s---d----a -il---bis -ajav----? s_________ b________ d_________ s-e-d-l-b- b-l-t-b-s d-j-v-h-a- ------------------------------- sheidzleba biletebis dajavshna?

Gjuha dhe muzika

Muzika është një fenomen mbarë botëror. Të gjithë popujt e kësaj toke prodhojnë muzikë. Muzika kuptohet në të gjitha kulturat. Kjo është vërtetuar nga një studim shkencor. Në eksperiment, u interpretua muzikë perëndimore në një popull të izoluar plotësisht. Ky popull afrikan nuk kishte asnjë akses në botën moderne. Sidoqoftë, ata dalluan nëse dëgjuan këngë të gëzuar ose të trishtuar. Përse ndodh kjo ende nuk është hulumtuar. Duket se muzika është një gjuhë pa kufij. Ne të gjithë, në një farë mënyre, kemi mësuar ta interpretojmë. Megjithëse muzika nuk ka asnjë avantazh në evolucion. Fakti që ne e kuptojmë është i lidhur me gjuhën tonë. Sepse gjuha dhe muzika janë të lidhura. Truri i përpunon në mënyrë të ngjashme. Ato gjithashtu funksionojnë ngjashëm. Të dyja kombinojnë tone dhe tinguj sipas rregullave të caktuara. Foshnjat mësojnë ta kuptojnë muzikën që në barkun e nënës. Atje ato dëgjojnë melodinë e gjuhës së nënës së tyre. Kur vijnë në këtë botë ato mund të kuptojnë muzikën Mund të thuhet se muzika imiton melodinë e gjuhës. Emocionet shprehen përmes shpejtësisë si në gjuhë ashtu edhe në muzikë. Përmes njohurive tona gjuhësore ne kuptojmë emocionet në muzikë. Anasjelltas: njerëzit që merren me muzikë shpesh i mësojnë më lehtë gjuhët. Shumë muzikantë mund t'i kujtojnë gjuhët si melodi. Kjo i ndihmon t'i mbajnë mend më mirë ato. Interesant është fakt që ninullat tingëllojnë shumë ngjashëm. Kjo dëshmon sesa ndërkombëtare është gjuha e muzikës. Mbase ajo është më e bukura nga të gjitha gjuhët…