Libri i frazës

sq Nё natyrё   »   ka ბუნებაში

26 [njёzetegjashtё]

Nё natyrё

Nё natyrё

26 [ოცდაექვსი]

26 [otsdaekvsi]

ბუნებაში

bunebashi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Gjeorgjisht Luaj Më shumë
A e shikon kullёn? ხე-ავ--ქ -ოშ-ს? ხ____ ი_ კ_____ ხ-დ-ვ ი- კ-შ-ს- --------------- ხედავ იქ კოშკს? 0
b-n--as-i b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
A e shikon malin? ხედ-ვ -ქ-მთ--? ხ____ ი_ მ____ ხ-დ-ვ ი- მ-ა-? -------------- ხედავ იქ მთას? 0
b-n-bas-i b________ b-n-b-s-i --------- bunebashi
A e shikon fshatin? ხე--ვ-ი- -ო--ლს? ხ____ ი_ ს______ ხ-დ-ვ ი- ს-ფ-ლ-? ---------------- ხედავ იქ სოფელს? 0
k--d---i--k--s---s? k_____ i_ k________ k-e-a- i- k-o-h-'-? ------------------- khedav ik k'oshk's?
A e shikon lumin? ხ---- -- ---ნ-რ-ს? ხ____ ი_ მ________ ხ-დ-ვ ი- მ-ი-ა-ე-? ------------------ ხედავ იქ მდინარეს? 0
k--dav ---mt--? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
A e shikon urёn? ხ--ა--იქ ---ს? ხ____ ი_ ხ____ ხ-დ-ვ ი- ხ-დ-? -------------- ხედავ იქ ხიდს? 0
k----- ik-----? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
A e shikon liqenin? ხე-ა------ბა-? ხ____ ი_ ტ____ ხ-დ-ვ ი- ტ-ა-? -------------- ხედავ იქ ტბას? 0
k--d----k-m--s? k_____ i_ m____ k-e-a- i- m-a-? --------------- khedav ik mtas?
Zogu atje mё pёlqen. ის -იტი მ-მწონს. ი_ ჩ___ მ_______ ი- ჩ-ტ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ჩიტი მომწონს. 0
k-eda- ik so----? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Pema atje mё pёlqen. ის--ე-მომწო--. ი_ ხ_ მ_______ ი- ხ- მ-მ-ო-ს- -------------- ის ხე მომწონს. 0
khe----ik-s-p-ls? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Guri atje mё pёlqen. ე- ქვა---მწ-ნ-. ე_ ქ__ მ_______ ე- ქ-ა მ-მ-ო-ს- --------------- ეს ქვა მომწონს. 0
kh--a- ik s--e--? k_____ i_ s______ k-e-a- i- s-p-l-? ----------------- khedav ik sopels?
Parku atje mё pёlqen. ის--არ-ი მ-მწ-ნს. ი_ პ____ მ_______ ი- პ-რ-ი მ-მ-ო-ს- ----------------- ის პარკი მომწონს. 0
k-eda- i--mdi-ar--? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Kopshti atje mё pёlqen. ის --ღ--მ---ონ-. ი_ ბ___ მ_______ ი- ბ-ღ- მ-მ-ო-ს- ---------------- ის ბაღი მომწონს. 0
k-eda- -- ---na-es? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Lulja kёtu mё pёlqen. ეს-ყვავ-ლი---მწ--ს. ე_ ყ______ მ_______ ე- ყ-ა-ი-ი მ-მ-ო-ს- ------------------- ეს ყვავილი მომწონს. 0
kh---- i- mdina-e-? k_____ i_ m________ k-e-a- i- m-i-a-e-? ------------------- khedav ik mdinares?
Mё duket i bukur. ვ-იქრობ- -ს-მშ-ენ--რ--. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ვ-ნ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მშვენიერია. 0
kh--av--- khi-s? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Mё duket interesant. ვფ-ქ-ობ---- -აინ-ერესო-. ვ_______ ე_ ს___________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------------ ვფიქრობ, ეს საინტერესოა. 0
k-e-a- i- -h---? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Mё duket i mrekullueshёm. ვფიქ--ბ,--ს ----ა----მ---ა. ვ_______ ე_ ძ_____ ლ_______ ვ-ი-რ-ბ- ე- ძ-ლ-ა- ლ-მ-ზ-ა- --------------------------- ვფიქრობ, ეს ძალიან ლამაზია. 0
kheda-----k---s? k_____ i_ k_____ k-e-a- i- k-i-s- ---------------- khedav ik khids?
Mё duket i shёmtuar. ვ--ქრო-, ე- უშ---. ვ_______ ე_ უ_____ ვ-ი-რ-ბ- ე- უ-ნ-ა- ------------------ ვფიქრობ, ეს უშნოა. 0
kh--av ik t'-as? k_____ i_ t_____ k-e-a- i- t-b-s- ---------------- khedav ik t'bas?
Mё duket i mёrzitshёm. ვფიქრ--,--ს მ-სა-ყ-ნ--. ვ_______ ე_ მ__________ ვ-ი-რ-ბ- ე- მ-ს-წ-ე-ი-. ----------------------- ვფიქრობ, ეს მოსაწყენია. 0
i- c-it'i ------on-. i_ c_____ m_________ i- c-i-'- m-m-s-o-s- -------------------- is chit'i momts'ons.
Mё duket i frikshёm. ვფიქ---,-ე- -ა-ი-ელ-ა. ვ_______ ე_ ს_________ ვ-ი-რ-ბ- ე- ს-შ-ნ-ლ-ა- ---------------------- ვფიქრობ, ეს საშინელია. 0
is---e -o--s'---. i_ k__ m_________ i- k-e m-m-s-o-s- ----------------- is khe momts'ons.

Gjuhët dhe thëniet

Të gjitha gjuhët kanë fjalë të urta. Thëniet janë një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Fjalët e urta tregojnë vlerat dhe normat e një vendi. Forma e tyre është zakonisht e njohur dhe e fiksuar, kështu që nuk mund të ndryshohet. Fjalët e urta janë gjithmonë të shkurtra dhe të përmbledhura. Në to shpesh përdoren metafora. Shumë thënie janë ndërtuar edhe poetikisht. Pjesa më e madhe e tyre na japin këshilla ose tregojnë rregulla të sjelljes. Disa prej thënieve kritikojnë në mënyrë të qartë. Fjalët e urta shpesh përdorin stereotipe. Pra, ato ju referohen tipareve që supozohet të jenë tipike për vendet apo popujt e tjerë. Thëniet kanë një traditë shumë të gjatë. Aristoteli i vlerësoi ato si pjesë të shkurtra filozofike. Ato janë një burim i rëndësishëm stilistik në retorikë dhe letërsi. Veçantia e tyre është se ato mbesin gjithmonë aktuale. Në linguistikë ekziston një disiplinë, e cila u kushtohet vetëm atyre. Shumë thënie ekzistojnë në shumë gjuhë. Këto janë thënie leksikore shumë të ngjashme. Kjo do të thotë se folësit e gjuhëve të ndryshme përdorin fjalë të ngjashme. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Qeni që leh, nuk kafshon. Thënie të tjera janë semantikisht të njëjta. Kjo do të thotë se e njëjta përmbajtje shprehet me fjalë të tjera. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Fjalët e urta na ndihmojnë të kuptojmë popujt dhe kulturat e tjera. Më interesantet janë fjalët e urta që ekzistojnë në të gjithë botën. Të cilat kanë të bëjnë me çështjet “e mëdha” të jetës njerëzore. Këto fjalë të urta ju referohen përvojave universale. Ato tregojnë se ne jemi të gjithë njëlloj - pavarësisht se cilën gjuhë flasim!