Guia de conversação

pt Fazer perguntas 2   »   ky Суроо берүү 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [алтымыш үч]

63 [алтымыш үч]

Суроо берүү 2

Suroo berüü 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
Eu tenho um passatempo. М-нин--об--м-бар. М____ х_____ б___ М-н-н х-б-и- б-р- ----------------- Менин хоббим бар. 0
Suroo ---üü 2 S____ b____ 2 S-r-o b-r-ü 2 ------------- Suroo berüü 2
Eu jogo tênis. Мен---н--- ----йм-н. М__ т_____ о________ М-н т-н-и- о-н-й-у-. -------------------- Мен теннис ойноймун. 0
S--o- b-rü--2 S____ b____ 2 S-r-o b-r-ü 2 ------------- Suroo berüü 2
Onde é que há um campo de tênis? Т-н--с --р--------? Т_____ к____ к_____ Т-н-и- к-р-у к-й-а- ------------------- Теннис корту кайда? 0
M--in--o-bim----. M____ h_____ b___ M-n-n h-b-i- b-r- ----------------- Menin hobbim bar.
Tens algum passatempo? Х--би- б-р-ы? Х_____ б_____ Х-б-и- б-р-ы- ------------- Хоббиң барбы? 0
M-nin ho---m-ba-. M____ h_____ b___ M-n-n h-b-i- b-r- ----------------- Menin hobbim bar.
Eu jogo futebol. М-н--ут--- -йн--м--. М__ ф_____ о________ М-н ф-т-о- о-н-й-у-. -------------------- Мен футбол ойноймун. 0
Me-i- -ob--m-b--. M____ h_____ b___ M-n-n h-b-i- b-r- ----------------- Menin hobbim bar.
Onde é que há um campo de futebol? Футб-л т---а---кай--? Ф_____ т______ к_____ Ф-т-о- т-л-а-ы к-й-а- --------------------- Футбол талаасы кайда? 0
Me- t--n-s-oy-o-mu-. M__ t_____ o________ M-n t-n-i- o-n-y-u-. -------------------- Men tennis oynoymun.
Dói-me o braço. М---н к--ум--о----ж--ат. М____ к____ о____ ж_____ М-н-н к-л-м о-р-п ж-т-т- ------------------------ Менин колум ооруп жатат. 0
M-n-tenni- oy-o-mu-. M__ t_____ o________ M-n t-n-i- o-n-y-u-. -------------------- Men tennis oynoymun.
Também me doem o pé e a mão. Менин-------да- бут----- -о--- -атат. М____ к____ д__ б____ д_ о____ ж_____ М-н-н к-л-м д-, б-т-м д- о-р-п ж-т-т- ------------------------------------- Менин колум да, бутум да ооруп жатат. 0
Me--tenn-- ----ymun. M__ t_____ o________ M-n t-n-i- o-n-y-u-. -------------------- Men tennis oynoymun.
Onde é que há um médico? Д-р---р кайд-? Д______ к_____ Д-р-г-р к-й-а- -------------- Дарыгер кайда? 0
T--n-s-ko--- -ayd-? T_____ k____ k_____ T-n-i- k-r-u k-y-a- ------------------- Tennis kortu kayda?
Eu tenho um carro. Менин --т----ам----. М____ а________ б___ М-н-н а-т-у-а-м б-р- -------------------- Менин автоунаам бар. 0
Te-nis-k-----k-yda? T_____ k____ k_____ T-n-i- k-r-u k-y-a- ------------------- Tennis kortu kayda?
Também tenho uma mota. М-н-- -отоци-л-м да-ы---р. М____ м_________ д___ б___ М-н-н м-т-ц-к-и- д-г- б-р- -------------------------- Менин мотоциклим дагы бар. 0
T--nis -o--u-k-yda? T_____ k____ k_____ T-n-i- k-r-u k-y-a- ------------------- Tennis kortu kayda?
Onde é que há um parque de estacionamento? У----то---т---- ---------? У___ т_________ ж__ к_____ У-а- т-к-о-у-ч- ж-й к-й-а- -------------------------- Унаа токтотуучу жай кайда? 0
Ho-biŋ--ar-ı? H_____ b_____ H-b-i- b-r-ı- ------------- Hobbiŋ barbı?
Eu tenho um pulôver. М-н-е --ит-р -ар. М____ с_____ б___ М-н-е с-и-е- б-р- ----------------- Менде свитер бар. 0
Ho-b-ŋ -a--ı? H_____ b_____ H-b-i- b-r-ı- ------------- Hobbiŋ barbı?
Também tenho um casaco e umas calças de ganga. Менин д--- --рт-ам -ан--джинс---б--. М____ д___ к______ ж___ д______ б___ М-н-н д-г- к-р-к-м ж-н- д-и-с-м б-р- ------------------------------------ Менин дагы курткам жана джинсым бар. 0
Hob-iŋ-ba---? H_____ b_____ H-b-i- b-r-ı- ------------- Hobbiŋ barbı?
Onde é que está a máquina de lavar? Ки--ж--гу- --ш--а--а-да? К__ ж_____ м_____ к_____ К-р ж-у-у- м-ш-н- к-й-а- ------------------------ Кир жуугуч машина кайда? 0
M-n--u--o--o-no-mu-. M__ f_____ o________ M-n f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Men futbol oynoymun.
Eu tenho um prato. Менде -аб-к---р. М____ т____ б___ М-н-е т-б-к б-р- ---------------- Менде табак бар. 0
M----u-bol---n-----. M__ f_____ o________ M-n f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Men futbol oynoymun.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. Ме--- быча-- в---- ж--а--------а-. М____ б_____ в____ ж___ к____ б___ М-н-е б-ч-к- в-л-а ж-н- к-ш-к б-р- ---------------------------------- Менде бычак, вилка жана кашык бар. 0
Me----t--- oyno----. M__ f_____ o________ M-n f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Men futbol oynoymun.
Onde é que estão o sal e a pimenta? Т--------к-л--п-р ---д-? Т__ ж___ к_______ к_____ Т-з ж-н- к-л-м-и- к-й-а- ------------------------ Туз жана калемпир кайда? 0
F-t-ol talaa-- -a---? F_____ t______ k_____ F-t-o- t-l-a-ı k-y-a- --------------------- Futbol talaası kayda?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos a ativar o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra "sorriso". Ao lermos esta palavra, estamos a movimentar os nossos "músculos do sorriso". Também as palavras negativas têm um efeito mensurável. A palavra "dor" é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor, quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida numa experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala numa linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi investigado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...